| ID | 原文 | 译文 |
| 109996 | 中方对此有何评论 | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet |
| 109997 | 中欧有着广泛共同利益,合作大于竞争,共识多于分歧 | La Chine et l’UE partagent un large éventail d’intérêts communs, avec plus de coopération que de concurrence et plus de consensus que de différences |
| 109998 | 中欧关系不针对、不依附、也不受制于第三方 | Les relations entre la Chine et l’UE ne sont ni ciblées, ni dépendantes, ni soumises à des tiers |
| 109999 | 欧盟应进一步发挥战略自主,秉持更为独立、客观的对华认知,同中方一道,本着独立自主、相互尊重、互利合作的原则,推动中欧关系发挥更大全球影响,为国际社会提供更多稳定性和正能量 | L’UE doit continuer à défendre son autonomie stratégique, avoir une perception plus indépendante et plus objective de la Chine, et travailler avec la partie chinoise sur la base des principes d’indépendance, d’autonomie, de respect mutuel et de coopération mutuellement bénéfique, afin que les relations Chine-UE puissent avoir une plus grande influence mondiale et apporter plus de stabilité et d’énergie positive à la communauté internationale |
| 110000 | 我还要指出,台湾问题是中国核心利益中的核心 | Je voudrais également souligner que la question de Taïwan est au cœur des intérêts fondamentaux de la Chine |
| 110001 | 希望欧盟恪守一个中国原则,履行中欧建交时作出的“不同台湾保持官方关系或缔结任何协定”的郑重承诺,真正维护台海和平稳定和国际正义 | Nous espérons que l’Union européenne respectera le principe d’une seule Chine, qu’elle tiendra l’engagement solennel, pris au moment de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’UE, de ne pas maintenir de relations officielles ou de ne conclure aucun accord avec Taïwan, et qu’elle préservera véritablement la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan ainsi que la justice internationale |
| 110002 | 希望欧方反对“台独”分子挑衅生事,劝劝个别政客不要拉帮结伙打“台湾牌” | Nous espérons que l’Union européenne s’opposera aux provocations et aux troubles provoqués par les partisans de l’indépendance de Taïwan, et qu’elle conseillera aux hommes politiques de ne pas se liguer et de ne pas jouer la « carte Taïwan » |
| 110003 | 4月15日,美国务院发布2023年《军控、防扩散与裁军遵约报告》,指责中国核试验活动不透明、开展敏感生物军事活动、从事导弹技术扩散活动等,请问中方对此有何评论 | Le 15 avril, le département d’État américain a publié son rapport sur l’adhésion et le respect en 2023 des accords et engagements en matière de contrôle des armes, de non-prolifération et de désarmement, accusant la Chine de manquer de transparence en ce qui concerne ses activités d’essais nucléaires, de poursuivre un programme d’armes biologiques offensives, de proliférer la technologie des missiles,quel est le commentaire de la Chine à ce sujet |
| 110004 | 中方注意到有关报告 | Nous avons pris note du rapport concerné |
| 110005 | 美国年年炮制所谓《军控、防扩散与裁军遵约报告》,为自己脸上“贴金”,以“法官”身份对其他国家履约情况评头论足,横加指责,肆意“抹黑” | Année après année, les États-Unis concoctent le soi-disant rapport sur l’adhésion et le respect des accords et engagements en matière de contrôle des armements, de non-prolifération et de désarmement, exaltant leur propre comportement et s’érigeant en juge pour critiquer et salir sans retenue les résultats obtenus par les autres pays en matière de respect des accords et engagements |