ID 原文 译文
14895 彭博社记者:美国贸易代表戴琪表示,在决定是否取消对华商品加征的关税问题上,美方必须采取战略性做法。 Bloomberg : La représentante américaine au commerce, Katherine Tai, a déclaré que les États-Unis devront faire preuve de stratégie lorsqu’ils décideront de supprimer ou non les droits de douane supplémentaires sur les produits chinois.
14896 外交部对此有何回应? Quelle est la réponse du Ministère des Affaires étrangères aux remarques de Katherine Tai ?
14897 汪文斌:这个问题建议你向主管部门了解。 Wang Wenbin : Je voudrais vous renvoyer aux autorités compétentes pour les détails.
14898 作为原则,我愿重申,中美经贸合作的本质是互利共赢。 Pour vous donner une réponse de principe, je voudrais réitérer que la coopération économique et commerciale entre la Chine et les États-Unis est mutuellement bénéfique par nature.
14899 贸易战、关税战没有赢家。 Personne ne sortira gagnant d’une guerre commerciale ou d’une guerre tarifaire.
14900 在当前高通胀形势下,美方取消对华加征关税符合美国消费者和企业的根本利益,有利于美国,有利于中国,有利于世界。 Dans un contexte d’inflation élevée, la suppression des droits de douane supplémentaires sur la Chine par les États-Unis sert les intérêts fondamentaux des consommateurs et des entreprises américains. Elle sera bénéfique pour les États-Unis,
14901 法新社记者:美国总统拜登称,如果北京“入侵”台湾或武力夺取台湾,美将为台提供军事防卫。 AFP : Le président Biden a déclaré que les États-Unis défendraient militairement Taïwan si Beijing l’envahissait ou tentait d’en prendre le contrôle par la force.
14902 拜登还称,美同意并签署了一个中国政策,但武力夺取台湾的想法不可取。 Il a déclaré : « Nous sommes d’accord avec la politique d’une seule Chine, nous l’avons signée, mais l’idée que Taïwan puisse être prise par la force n’est tout simplement pas appropriée. »
14903 中方对此有何评论? Comment le Ministère des Affaires étrangères voit-il cette position américaine ?
14904 这对下步中美关系发展有何影响? Et comment cela affectera-t-il les relations sino-américaines à l’avenir ?