ID 原文 译文
109846 60年间,中国医疗队妇产科医生扎根当地,以精湛的医术和无私奉献的精神迎来一条条鲜活的生命,在“生死时分”帮助许多孕妇和新生儿脱险,仅在阿尔及利亚一国就成功接生约207万新生儿 Au cours des six dernières décennies, les obstétriciens et gynécologues chinois, désintéressés et bien formés, ont accueilli de nouvelles naissances et sauvé de nombreuses mères et nouveau-nés dans des circonstances critiques, par exemple, en Algérie, les médecins ont mis au monde quelque 2,07 millions de nouveau-nés
109847 中国妇产科医生团队还引入新技术、新理念,大大提升了当地妇幼健康水平 Les équipes d’obstétrique et de gynécologie y ont introduit de nouvelles technologies et philosophies, ce qui a grandement amélioré la santé des mères et des enfants locaux
109848 60年间,中国医疗队先后在非洲、东南亚、中北美以及加勒比地区30多个国家开展“光明行”活动,免费为上万名白内障患者进行白内障复明手术 Au cours des six dernières décennies, des équipes médicales chinoises ont mis en œuvre le programme Brightness Action dans plus de 30 pays d’Afrique, d’Asie du Sud-Est, d’Amérique centrale, d’Amérique du Nord et des Caraïbes, offrant des opérations gratuites de la cataracte à des dizaines de milliers de patients
109849 在多米尼克首都罗索,80多岁的爱德华女士在做完复明手术后激动地说:“我已经很久没有看到远处的山、天上的白云和花园里的花草了,感谢中国医生让我重见光明。” À Roseau, la capitale de la Dominique, après l’opération qui lui a rendu la vue, Madame Edward, âgée de plus de 80 ans, a déclaré avec émotion que cela faisait longtemps qu’elle n’avait pas vu de montagnes au loin, de nuages dans le ciel, d’herbe et de fleurs dans le jardin, et elle a remercié les médecins chinois de l’avoir aidée à recouvrer la vue
109850 面对重大疫情考验,中国从未缺席 La Chine n’a jamais été absente de l’épreuve de la réponse aux grandes pandémies
109851 中国青蒿素治疗疟疾方案挽救了全球数百万人的生命,仅撒哈拉以南非洲地区就有约2.4亿人受益于青蒿素联合疗法 La thérapie combinée à base d’artémisinine fournie par la Chine a sauvé des millions de vies dans le monde. Rien qu’en Afrique subsaharienne, quelque 240 millions de personnes en ont bénéficié
109852 2014年非洲埃博拉病毒肆虐,中国共向相关国家派出1200多名医护人员,收治800多名患者,完成1.2万余人次公共卫生培训,赢得受援国政府和人民高度评价 Lorsque le virus Ebola a fait rage en Afrique en 2014, la Chine a envoyé plus de 1 200 membres du personnel médical dans les pays touchés, a traité plus de 800 patients et a formé plus de 12 000 personnes en santé publique, les gouvernements et les personnes qui ont bénéficié de cette aide ont fait l’éloge des efforts de la Chine
109853 新冠疫情发生以来,中国先后向34个国家派出37支抗疫医疗专家组,向120多个国家和国际组织提供超过22亿剂新冠疫苗,向153个国家和15个国际组织提供数千亿件抗疫物资 Après l’apparition de l’épidémie du COVID-19, la Chine a envoyé 37 équipes d’experts dans 34 pays, fourni plus de 2,2 milliards de vaccins contre le COVID-19 à plus de 120 pays et organisations internationales, et plusieurs centaines de milliards de fournitures anti-COVID à 153 pays et 15 organisations internationales
109854 我们开展了新中国历史上援助时间最集中、涉及范围最广的紧急人道主义援助,彰显中国负责任大国的担当 Il s’agit de l’action d’aide humanitaire d’urgence la plus rapide et la plus massive jamais entreprise depuis la fondation de la République populaire de Chine, elle a démontré le sens des responsabilités de la Chine en tant que grande puissance
109855 60年间,中国与41个国家46家医院建立对口合作关系,支持22个国家建立25个重点专科中心,将医疗技术援助机制化、系统化 Au cours des six dernières décennies, la Chine a établi des relations de jumelage avec 46 hôpitaux dans 41 pays et a aidé 22 pays à mettre en place 25 centres spécialisés clés pour institutionnaliser et systématiser l’assistance médicale et technologique