ID 原文 译文
109736 美国商务部宣布,因美国数据存储公司希捷科技违反针对华为的出口限制措施,对其处以3亿美元罚款 Le ministère américain du Commerce a annoncé une amende de 300 millions de dollars à l’encontre de l’entreprise américaine de stockage de données Seagate Technology pour avoir violé les restrictions américaines à l’exportation à Huawei
109737 外交部对此有何评论 Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet
109738 你提到的具体情况我不了解 Je ne connais pas les détails que vous avez mentionnés
109739 我想强调的是,中方坚决反对美方泛化国家安全概念,滥用国家力量无理打压中国企业 Je tiens à souligner que la Chine s’oppose fermement à ce que les États-Unis répriment les entreprises chinoises en élargissant exagérément le concept de sécurité nationale et en abusant du pouvoir de l’État
109740 中方将继续坚定维护中国企业的正当合法权益 Nous continuerons à sauvegarder fermement les droits et les intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises
109741 据报道,日本日中友好议员联盟19日举行全体会议 Selon les rapports, Toshihiro Nikai, ancien secrétaire général du Parti libéral démocrate du Japon, est devenu président de l’Union des parlementaires pour l’amitié Japon-Chine lors de la réunion plénière de l’organisation le 19 avril
109742 自民党前干事长二阶俊博在会上就任新会长,会议还决定该议联要力争6月访华 La réunion a également adopté la décision que l’Union travaillerait en vue d’une visite en Chine en juin
109743 二阶俊博是日本资深政治家,日中友好议员联盟是日本日中友好七团体之一 Toshihiro Nikai est un homme d’État chevronné l’Union des parlementaires pour l’amitié Japon-Chine est l’une des sept principales organisations japonaises de promotion de l’amitié avec la Chine
109744 二阶先生和日中友好议员联盟长期以来致力于推进两国交流合作 Toshihiro Nikai et l’Union se consacrent depuis longtemps à la promotion des échanges et de la coopération entre le Japon et la Chine
109745 很高兴二阶先生就任议联新会长,中方愿同议联加强交往和合作 Nous sommes heureux que Toshihiro Nikai soit devenu le nouveau président de l’Union et nous sommes prêts à renforcer les échanges et la coopération avec l’Union