| ID | 原文 | 译文 |
| 109536 | 你知道删除的原因吗 | Elle a ensuite été supprimée |
| 109537 | 卢大使言论的哪部分是有问题的 | Savez-vous pourquoi elle a été supprimée et quelle partie des remarques de l’ambassadeur Lu posait problème |
| 109538 | 据报道,近日,英国外交大臣克莱弗利接受采访时称,台湾问题不是中国内政,和平解决台湾问题符合所有人利益 | Selon les rapports, le ministre britannique des Affaires étrangères James Cleverly a déclaré dans une récente interview que le détroit de Taïwan n’était pas une affaire intérieure de la Chine et qu’une résolution pacifique de la question de Taïwan était dans l’intérêt de tous |
| 109539 | 英国外交大臣显然应该好好补补历史课了 | Le ministre britannique des Affaires étrangères devrait manifestement suivre un cours de rattrapage en histoire |
| 109540 | 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分 | Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde et Taïwan est une partie inséparable du territoire chinois |
| 109541 | 台湾回归中国是二战后国际秩序的重要组成部分,《开罗宣言》白纸黑字写着,《波茨坦公告》清清楚楚印着 | Le retour de Taïwan à la Chine est un élément important de l’ordre international de l’après-Seconde Guerre mondiale, comme l’indiquent noir sur blanc la Déclaration du Caire et la Proclamation de Potsdam |
| 109542 | 一个中国原则是国际社会普遍共识和国际关系基本准则,为第26届联合国大会通过的第2758号决议所确认 | Le principe d’une seule Chine fait l’objet d’un consensus général au sein de la communauté internationale et constitue une norme fondamentale des relations internationales, affirmé dans la résolution 2758 de la 26e session de l’Assemblée générale des Nations Unies |
| 109543 | 一个中国原则是中英建立和发展外交关系的政治基础和前提条件 | Le principe d’une seule Chine est le fondement politique et la condition préalable à l’établissement et au développement des relations diplomatiques entre la Chine et le Royaume-Uni |
| 109544 | 50多年前,英方在中英关于互换大使的联合公报中明确台湾是中华人民共和国一个省,承认中华人民共和国政府是中国唯一合法政府 | Il y a plus de 50 ans, dans le communiqué conjoint Chine-Royaume-Uni sur l’échange d’ambassadeurs, le Royaume-Uni a reconnu que Taïwan était une province de la République populaire de Chine et que le gouvernement de la République populaire de Chine était le seul gouvernement légal de la Chine |
| 109545 | 我想再次强调,台湾问题纯属中国内政,是中国核心利益中的核心 | Je tiens à souligner une nouvelle fois que la question de Taïwan est une affaire intérieure de la Chine et est au cœur de ses intérêts fondamentaux |