ID 原文 译文
109366 据报道,25日,英国外交大臣克莱弗利发表例行外交政策演讲谈及对华政策时称,对华发动“新冷战”、孤立中国不符合英国国家利益 Selon les rapports, le secrétaire d’État britannique aux Affaires étrangères James Cleverly a déclaré dans son discours sur la politique étrangère et la position à l’égard de la Chine le 25 avril que ce serait trahir l’intérêt national de déclarer une sorte de nouvelle guerre froide ou d’isoler la Chine
109367 英本届政府将对华进行强有力和建设性的接触,同时坚定捍卫英国国家安全和价值 Ce gouvernement s’engagera de manière robuste et constructive avec la Chine, tout en défendant fermement la sécurité et les valeurs du Royaume-Uni
109368 他提及,中方应履行对《中英联合声明》的义务,英有权发声并采取行动;中方不应将英方在涉疆问题上的言行视为干涉内政 Il a ajouté que la Chine devait remplir ses obligations dans le cadre de la Déclaration conjointe sino-britannique. Le Royaume-Uni a le droit de le dire et d’agir, la Chine ne doit pas considérer les remarques du Royaume-Uni sur le Xinjiang comme une ingérence dans ses affaires intérieures
109369 他还提及,希望台湾问题得到和平解决,任何一方不应单方面采取行动改变现状 Il a également déclaré que le Royaume-Uni espérait un règlement pacifique de la question de Taïwan et qu’il était essentiel qu’aucune partie ne prenne de mesures unilatérales pour modifier le statu quo
109370 当今世界深度交融,多重挑战相互叠加,需要各国合作应对 Dans le monde profondément interconnecté d’aujourd’hui, les multiples défis superposés auxquels l’humanité est confrontés exigent des réponses communes
109371 集团政治、冷战思维违背历史大势,不符合包括英国在内的各方利益 La politique des blocs et la mentalité de la guerre froide vont à l’encontre de la tendance de l’histoire et ne servent pas les intérêts du Royaume-Uni ou de toute autre partie dans le monde
109372 中方一直本着平等和相互尊重的精神发展对英关系,但英方一味抱残守缺,捧着过时剧本,念着旧台词,最终只能离时代的进步越来越远 La Chine a développé ses relations avec le Royaume-Uni dans un esprit d’égalité et de respect mutuel. Toutefois, le Royaume-Uni n’a pas su évoluer avec son temps et a répété de vieilles paroles d’une pièce de théâtre dépassée, ce qui ne fera qu’éloigner de plus en plus le Royaume-Uni lui-même des progrès de notre époque
109373 关于香港问题,《中英联合声明》涉及英方的条款已经全部履行完毕 En ce qui concerne la question de Hong Kong, toutes les dispositions concernant le Royaume-Uni dans le cadre de la Déclaration conjointe sino-britannique ont été exécutées
109374 英方对香港无主权、无治权、无监督权,不存在所谓“权利”和“责任” Le Royaume-Uni n’a pas de souveraineté, de pouvoir gouvernemental ou de droit de « supervision » sur Hong Kong et n’a pas de soi-disant « droits » ou « responsabilités » à l’égard de Hong Kong
109375 新疆经济发展,社会稳定,宗教和睦,文化繁荣,人民安居乐业 Le Xinjiang jouit du développement économique, de la stabilité sociale, de l’harmonie religieuse et de la prospérité culturelle, et ses habitants mènent une vie heureuse