| ID | 原文 | 译文 |
| 109356 | 中欧班列有效打通了跨国贸易的堵点,激活了地区经济发展的潜力,已经成为亚欧大陆凝聚共识、汇聚活力的钢铁驼队 | Les trains de marchandises Chine-Europe a éliminé les goulets d’étranglement du commerce transfrontalier et libéré le potentiel de croissance économique de la région. C’est une caravane d’acier qui pourrait catalyser le consensus et galvaniser la vitalité à travers le continent eurasien |
| 109357 | 中欧班列驰骋不息,体现的是中国经济蓬勃发展的活力和中国高水平对外开放的决心 | La mise en service dynamique des trains de marchandises Chine-Europe est le reflet de la forte croissance économique de la Chine et de son engagement en faveur d’une ouverture de haut niveau |
| 109358 | 今年一季度,中国对“一带一路”沿线国家进出口同比增长16.8% | Au cours du premier trimestre de cette année, les importations et exportations de la Chine vis-à-vis des pays partenaires de « la Ceinture et la Route » ont augmenté de 16,8 % en glissement annuel |
| 109359 | 我们相信,中欧班列将为沿线各国输送更多合作良机,“一带一路”将为世界经济注入新的活力 | Nous sommes convaincus que les trains de marchandises Chine-Europe offriront davantage d’opportunités de coopération aux pays situés le long de l’itinéraire et que « la Ceinture et la Route » donnera un nouvel élan à la croissance économique mondiale |
| 109360 | 我们注意到,公安部新闻发言人26日通报,公安部已就美国起诉中国执法人员向美国执法部门提出严正交涉抗议,请问外交部对此有何进一步评论 | Le 26 avril, un porte-parole du ministère chinois de la Sécurité publique (MPS) a déclaré que le MPS avait adressé des observations sévères aux autorités américaines chargées de l’application de la loi au sujet de l’inculpation des policiers chinois. Le ministère des Affaires étrangères a-t-il d’autres commentaires à faire à ce sujet |
| 109361 | 近日,美方恶意炮制所谓“跨国镇压”,编造拼凑证据起诉公安民警等中国政府官员,大搞政治操弄,渲染中国威胁 | Récemment, les États-Unis ont malicieusement concocté le récit de la « répression transnationale », rassemblé des preuves fabriquées et poursuivi des agents chinois chargés de l’application de la loi et d’autres représentants du gouvernement. Cette manipulation politique flagrante vise à répandre l’idée d’une menace chinoise |
| 109362 | 中方对此坚决反对,已通过外交、执法等渠道向美方提出严正交涉和强烈抗议 | La Chine rejette fermement ces actes et a fait part à la partie américaine de sa sévère préoccupation et de ses vives oppositions par les voies diplomatiques et judiciaires |
| 109363 | 美方所作所为,违背基本事实、违背专业操守、违背法治精神,本质上是将法律武器化、政治化 | Ce que les États-Unis ont fait est contraire aux faits fondamentaux, à l’éthique professionnelle et à l’État de droit |
| 109364 | 我们要求美方立即停止错误做法 | Il s’agit essentiellement d’une politisation et d’une militarisation des instruments juridiques |
| 109365 | 如果美方一意孤行,中方必将坚决反制 | Nous exigeons l’arrêt immédiat de ces actes erronés, si les États-Unis sont obstinés à aller de l’avant dans cette voie erronée, nous prendrons des contre-mesures résolues |