| ID | 原文 | 译文 |
| 21755 | 中澳关系健康稳定发展符合两国人民根本利益和共同愿望。 | Le développement sain et stable des relations Chine-Australie est conforme aux intérêts fondamentaux et aux aspirations communes des deux peuples. |
| 21756 | 我们敦促澳方认清形势,明辨是非,尊重中方核心利益和重大关切,恪守一个中国原则,遵守国际关系基本准则,停止干涉中国内政,停止破坏地区和平稳定的错误言行,不附和、不配合个别国家“以台制华”的错误战略,不要为中澳关系发展制造新障碍。 | Nous demandons instamment à l’Australie de comprendre la situation, de distinguer le bien du mal, de respecter les intérêts fondamentaux et les préoccupations majeures de la Chine, d’adhérer au principe d’une seule Chine, de se conformer aux normes fondamentales des relations internationales, de cesser de s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, de mettre fin aux paroles et aux actions erronées qui sapent la paix et la stabilité régionales, et de s’abstenir de se joindre et de coopérer à la stratégie erronée de certains pays visant à « contenir la Chine en utilisant Taïwan ». Il ne faut pas créer de nouveaux obstacles au développement des relations Chine-Australie. |
| 21757 | 中阿卫视记者:上周你的同事简要介绍了伊斯兰国家驻华使节代表团访问新疆的情况。 | China-Arab TV : La semaine dernière, votre collègue a fait un bref compte rendu de la visite de la délégation des envoyés des pays islamiques au Xinjiang. |
| 21758 | 你能否进一步介绍访问情况? | Pouvez-vous nous en dire plus sur cette visite ? |
| 21759 | 汪文斌:8月1日至5日,伊斯兰国家驻华使节代表团应邀赴新疆维吾尔自治区访问,阿尔及利亚、几内亚比绍、毛里塔尼亚、沙特阿拉伯、巴基斯坦等30个伊斯兰国家驻华大使以及外交官参加。 | Wang Wenbin : Du 1er au 5 août, une délégation d’ambassadeurs de pays islamiques en Chine a été invitée à visiter la région autonome ouïghoure du Xinjiang. Trente ambassadeurs de pays islamiques en Chine, dont l’Algérie, la Guinée-Bissau, la Mauritanie, l’Arabie saoudite et le Pakistan, et des diplomates y ont participé. |
| 21760 | 访问期间,代表团前往喀什、阿克苏和乌鲁木齐,参访了清真寺、新疆伊斯兰教经学院、基层社区、棉花种植田、原教培中心等地,深入维吾尔族家庭,同宗教人士面对面交流,参观新疆反恐和去极端化斗争主题展,亲眼目睹了新疆各民族和谐共处、宗教信仰自由得到充分保障、脱贫攻坚和乡村振兴取得突破的真实情况。 | Au cours de cette visite, la délégation s’est rendue à Kashgar, Aksu et Urumqi, où elle a visité des mosquées, l’Institut d’écriture islamique du Xinjiang, des communautés de base, des plantations de coton et le centre de formation religieuse d’origine, s’est rendue dans des familles ouïgoures, a rencontré des personnalités religieuses et a visité l’exposition sur le thème de la lutte contre le terrorisme et l’extrémisme au Xinjiang. La délégation a été témoin de la situation réelle au Xinjiang, où tous les groupes ethniques vivent en harmonie, où la liberté de croyance religieuse est pleinement garantie et où des avancées sont réalisées en matière d’éradication de la pauvreté et de revitalisation rurale. |
| 21761 | 使节们高度赞赏中国政府坚持以人民为中心的治疆方略,赞赏新疆在经济发展、民族团结等领域付出的巨大努力和取得的丰硕成果。 | Les ambassadeurs ont hautement apprécié l’approche du Xinjiang centrée sur le peuple adoptée par le gouvernement chinois, ainsi que les efforts considérables déployés et les résultats fructueux obtenus dans les domaines du développement économique et de l’unité ethnique au Xinjiang. |
| 21762 | 使节们感叹,“新疆的水果太甜了,这里人民的日子就像这水果一样甜”,表示“我们看到这里的人民幸福、自由、和睦、安宁地生活”,“新疆人民享有宗教信仰自由,这里的语言文字和文化遗产得到非常好的保护”。 | Les ambassadeurs se sont exclamés: « les fruits du Xinjiang sont si doux, et les jours de la population d’ici sont aussi doux que ces fruits » et ont déclaré : « nous voyons les gens d’ici mener une vie heureuse, libre, harmonieuse et pacifique », « la population du Xinjiang jouit de la liberté de religion et la langue, l’écriture et le patrimoine culturel y sont très bien protégés ». |
| 21763 | 使节们强调,“对新疆未来充满信心,希望同新疆共享‘一带一路’建设机遇,在基础设施建设、现代农业发展、教育科研等方面开展更多合作”。 | Les ambassadeurs ont souligné : « On est pleins de confiance dans l’avenir du Xinjiang et espèrent partager les opportunités de la construction de « la Ceinture et la Route » avec le Xinjiang et développer davantage de coopération dans la construction d’infrastructures, le développement agricole moderne, l’éducation et la recherche scientifique ». |
| 21764 | 百闻不如一见。 | Voir, c’est croire. |