ID 原文 译文
109196 据统计,“五一”假期国内旅游出游合计2.74亿人次,实现旅游收入1480亿元,分别同比增长70.83%和128.9%,中国公民出境游订单量同比增长近7倍 Selon les statistiques, 274 millions de voyages intérieurs ont été effectués pendant les vacances du 1er mai, générant 148 milliards de yuans de recettes touristiques, soit une hausse de 70,83 % et 128,9 % en glissement annuel, les réservations de voyages à l’étranger des touristes chinois ont augmenté de près de 700 % en glissement annuel
109197 我也注意到,国际货币基金组织日前发布了亚太地区经济展望报告,认为中国经济的强劲反弹为亚太和全球经济提供了巨大动力,预计今年中国经济增速将达5.2%,对全球经济增长贡献率有望达34.9% J’ai également pris note du rapport sur les perspectives économiques régionales pour l’Asie et le Pacifique publié par le Fonds monétaire international (FMI), qui montre que la forte reprise de l’économie chinoise donne une grande impulsion à l’économie de la région Asie-Pacifique et à l’économie mondiale, l’économie chinoise devrait croître de 5,2 % cette année et contribuer à hauteur de 34,9 % à la croissance mondiale
109198 我们有理由期待,中国经济的盎然春意和勃勃生机将为世界经济作出更大贡献 Nous avons raison d’être convaincus que le dynamisme de l’économie chinoise insufflera plus de vitalité à la reprise économique mondiale
109199 美国总统气候变化事务特使克里周三称,中国已经邀请其在近期访华 L’envoyé spécial du président américain pour le climat, John Kerry, a déclaré mercredi que la Chine l’avait invité à se rendre prochainement dans le pays
109200 中方能否证实此次访问并提供具体日期 Pouvez-vous confirmer cette visite et en donner la date exacte
109201 在气候变化问题上,中方的立场是一贯的 La position de la Chine sur le changement climatique est cohérente
109202 你的具体问题,请向中方主管部门了解 En ce qui concerne votre question spécifique, je vous recommande de consulter les services compétents chinois
109203 据报道,韩正副主席赴伦敦出席加冕仪式期间将会见英国外交大臣克莱弗利,这是否意味着中方将邀请克莱弗利于近期访华 Selon les rapports, le vice-président Han Zheng rencontrera le ministre britannique des Affaires étrangères, James Cleverly, lorsqu’il assistera à la cérémonie de couronnement du roi à Londres, cela signifie-t-il que la partie chinoise invitera James Cleverly à visiter la Chine dans un avenir proche
109204 对于对话交流中方始终持开放态度,同时任何对话都需要双方相互尊重、相向而行 La Chine est toujours ouverte au dialogue et aux échanges, tandis que tout dialogue exige le respect mutuel et des efforts allant dans le même sens
109205 据报道,万得等中国金融数据服务商近期停止向海外客户提供关键公司信息,发言人可否证实,对此有何评论 Selon les rapports, les fournisseurs chinois de données financières, dont Wind, ont récemment cessé de fournir des informations clés sur les entreprises à leurs clients étrangers. Pouvez-vous confirmer la véracité de ces informations et faire part de votre commentaire à ce sujet