| ID | 原文 | 译文 |
| 109186 | 中国是世界最大的半导体市场,强推对华“脱钩断链”、人为干扰市场行为不符合任何一方的利益 | La Chine est le plus grand marché des semi-conducteurs au monde, Il n’est dans l’intérêt d’aucune partie de pousser au découplage avec la Chine, de rompre les chaînes industrielles et d’approvisionnement et de perturber le marché |
| 109187 | 一段时间以来,美国为维护自身霸权,泛化国家安全概念,滥用出口管制措施,限制对华出口 | Pour maintenir leur hégémonie, les États-Unis élargissent le concept de sécurité nationale, abusent des mesures de contrôle des exportations et limitent les exportations vers la Chine depuis un certain temps |
| 109188 | 美方打压遏制的不仅是中国,而是要剥夺广大发展中国家科技进步和正常发展的权利,将这些国家永远压制在产业链低端 | Ce n’est pas seulement la Chine que les États-Unis tentent de contenir et de réprimer, mais aussi un grand nombre de pays en développement, les États-Unis leur retirent le droit au progrès ainsi qu’au développement scientifique et technologique que ces pays méritent, et les étouffent au bas de la chaîne industrielle |
| 109189 | 这种自私自利的科技霸凌行径不公平、不合规,破坏全球产业链供应链稳定,不利于世界经济发展,最终将反噬自身 | Ces pratiques égoïstes et intimidantes en matière de science et de technologie sont injustes et incompatibles avec les règles économiques et commerciales, elles déstabiliseront les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales, entraveront le développement économique mondial et se retourneront finalement contre les États-Unis eux-mêmes |
| 109190 | 中国坚持高水平对外开放,愿与世界各国共同发展、共享机遇 | La Chine s’engage à s’ouvrir à haut niveau, nous sommes prêts à réaliser un développement commun avec tous les autres pays en partageant les opportunités |
| 109191 | 我们也将坚定捍卫自身合法权益 | Dans le même temps, nous défendrons fermement nos droits et intérêts légitimes |
| 109192 | 遏制打压阻挡不了中国的发展,只会增强中国科技自立自强的决心和能力 | L’endiguement et la répression ne peuvent pas freiner le développement de la Chine. Au contraire, cela ne fera que renforcer la détermination et la capacité de la Chine de poursuivre l’autosuffisance et l’innovation technologique |
| 109193 | 刚刚结束的“五一”假期异常火爆,中国全国餐饮消费规模和长线出行住宿订单量都远超疫情前水平,堪称“史上最旺五一” | Les vacances du 1er mai qui viennent de s’achever ont fait exploser le marché, la consommation nationale d’aliments et de boissons et les réservations d’hébergement pour les voyages de longue durée ont largement dépassé les niveaux d’avant la pandémie. Ces jours fériés ont été célébrés comme « les plus prospères de l’histoire » |
| 109194 | 不少外媒认为,这展现出中国经济的强劲活力,对世界经济复苏是一大利好 | Certains médias étrangers ont déclaré que la Chine démontrait la forte vitalité de son économie et qu’elle constituait un atout majeur pour la reprise économique mondiale |
| 109195 | 确实,这个“五一”假期展现出中国热闹非凡的人间烟火气和经济活力,是一个名副其实的“黄金周” | Avec l’animation et la vitalité économique de la Chine, les vacances du 1er mai sont en effet une « semaine en or » |