ID 原文 译文
109026 中国的有关船只在本国管辖海域开展正常活动正当合法,不存在进入他国专属经济区的问题。 Il est légitime et légal que les navires chinois concernés mènent des activités normales dans les eaux relevant de la juridiction de la Chine. Il n’est pas question de pénétrer dans les zones économiques exclusives d’autres pays. 
109027 在南海问题上,我们同有关各方都保持着沟通。我们愿通过对话协商妥善处理分歧,共同维护南海和平稳定。 En ce qui concerne les questions liées à la mer de Chine méridionale, nous sommes en communication avec toutes les parties concernées et sommes prêts à traiter les différends de manière appropriée par le dialogue et la consultation, afin de garantir la paix et la stabilité dans la mer de Chine méridionale.
109028 同时,我们也将坚定维护中方的合法权益。 Entre-temps, nous restons pleinement déterminés à protéger les droits et les intérêts légitimes de la Chine.
109029 《环球时报》记者:近期朝鲜半岛形势对抗态势加剧。 Global Times : Les tensions dans la péninsule coréenne semblent s’être aggravées récemment.
109030 美日韩续推实时共享朝鲜导弹预警情报,商定强化三边安全合作,同多国举行导弹防御演习。 Les États-Unis, le Japon et la Corée du Sud continuent de promouvoir le partage en temps réel des données d’alerte aux missiles de la Corée du Nord, en convenant de renforcer la coopération trilatérale en matière de sécurité et en organisant des exercices de défense antimissile avec d’autres pays.
109031 美韩在朝韩军分线附近举行史上最大规模“联合火力歼灭演习”,同步追加对朝单边制裁,可能在6月初举行美韩“核磋商小组”首次会议。 Les États-Unis et la Corée du Sud ont organisé les plus grands exercices combinés de puissance de feu d’anéantissement sans précédent près de la ligne de démarcation militaire entre la Corée du Nord et la Corée du Sud, ont imposé de nouvelles sanctions unilatérales à la Corée du Nord et pourraient tenir la première réunion du groupe consultatif nucléaire américano-sud-coréen au début du mois de juin.
109032 日本《防卫白皮书》草案将朝鲜定位为“更加重大且紧迫的威胁”。 Le projet de livre blanc du Japon sur la défense considère la Corée du Nord comme une menace plus grave et plus imminente.
109033 朝媒发表多篇评论文章谴责美在东北亚打造美日韩三方军事同盟、推进“北约式核共享”、炮制“亚洲版北约”对世界和平安全构成重大威胁。 Les médias de la Corée du Nord ont publié plusieurs articles d’opinion condamnant les mesures prises par les États-Unis en Asie du Nord-Est pour forger une alliance militaire trilatérale entre les États-Unis, le Japon et la Corée du Sud, promouvoir un « partage nucléaire à la manière de l’Organisation du traité de l’Atlantique nord (OTAN) » et créer une « réplique de l’OTAN en Asie », ce qui constitue une menace majeure pour la paix et la sécurité dans le monde.
109034 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
109035 毛宁:中方关注近期朝鲜半岛形势发展,对有关方拼凑军事“小圈子”、举行各类刺激性军演、加强“延伸威慑”和情报共享合作等行为感到担忧。 Mao Ning : La Chine suit l’évolution récente de la situation dans la péninsule coréenne. Nous sommes préoccupés par le fait que les parties concernées mettent en place des blocs militaires exclusifs, effectuent divers types d’exercices militaires provocateurs et intensifient la « dissuasion élargie » et l’échange de renseignements.