ID 原文 译文
109006 毛宁:中方在半岛问题上的立场没有变化。 Mao Ning : La position de la Chine sur les questions relatives à la péninsule coréenne reste inchangée.
109007 各方应当正视半岛局势的根源和脉络,正视问题的症结,坚持政治解决方向,通过有意义的对话找到均衡解决各自合理关切的办法。 Toutes les parties doivent voir clairement les causes profondes et l’histoire de la situation dans la péninsule coréenne, faire face au cœur du problème, adhérer à la direction du règlement politique et trouver un moyen de répondre de manière équilibrée aux préoccupations légitimes des uns et des autres par le biais d’un dialogue constructif.
109008 2023年5月26日外交部发言人毛宁主持例行记者会(2023-05-26) Conférence de presse du 26 mai 2023 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning(2023-05-26)
109009 应国务委员兼外交部长秦刚邀请,津巴布韦外交与国际贸易部部长沙瓦将于5月27日至6月2日对中国进行正式访问。 À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang, le ministre des Affaires étrangères et du Commerce international du Zimbabwe, Frederick Musiiwa Shava, effectuera une visite officielle en Chine du 27 mai au 2 juin.
109010 总台央视记者:我们注意到,在日前2023年全球贸易投资促进峰会开幕式上,不少与会人士表示看好中国经济前景,称脱钩将给全球经济发展带来额外负担。 CCTV : Nous notons que, lors de la cérémonie d’ouverture du Sommet mondial de promotion du commerce et de l’investissement de 2023 qui s’est tenu il y a quelques jours, de nombreux participants à la réunion ont exprimé leur optimisme quant aux perspectives économiques de la Chine et ont déclaré que le découplage entraînerait un fardeau supplémentaire pour le développement économique mondial.
109011 日前,德国西门子董事会主席、美国芯片制造商英伟达首席执行官在接受采访时也表示,中国市场不可替代,退出中国市场不是一种可行选项。 Le président du conseil d’administration de la société allemande Siemens et le président-directeur général (PDG) du fabricant américain de puces NVIDIA ont également déclaré dans leurs interviews que le marché chinois était irremplaçable et qu’il n’était pas envisageable de s’en retirer.
109012 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
109013 毛宁:今年以来,中国经济运行保持恢复向好态势,市场潜力不断释放,受到全球投资者青睐。 Mao Ning : Depuis le début de l’année, l’économie chinoise maintient une bonne dynamique de reprise et le potentiel du marché est continuellement libéré, ce qui a attiré les investisseurs étrangers dans le monde entier.
109014 今年1至4月,中国实际使用外资金额近5000亿元,同比增长2.2%。 Au cours des quatre premiers mois de l’année, l’utilisation réelle de capitaux étrangers en Chine a atteint 500 milliards de yuans, soit une augmentation de 2,2 % en glissement annuel.
109015 近期中国贸促会一项调查显示,92.4%的受访外资企业表示中国在其全球投资决策中的地位没有下降。 Un rapport récent du Conseil chinois pour la promotion du commerce international montre que 92,4 % des entreprises à capitaux étrangers interrogées ne voient pas de déclin de la position de la Chine dans leurs décisions d’investissement au niveau mondial.