| ID | 原文 | 译文 |
| 108986 | 不能轻易进行“民主与威权”二元对立划分,更重要的是求同存异、开展合作。 | Il a fait remarquer que le monde ne pouvait pas être facilement divisé en étiquettes binaires de démocratie ou d’autocratie, et qu’il était beaucoup plus important de chercher un terrain d’entente dans les différences et de coopérer. |
| 108987 | 请问中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 108988 | 毛宁:新加坡黄循财副总理对于民主问题的阐释,基于新加坡自身的成功实践,也说出了很多国家的心声。 | Mao Ning : Les remarques du vice-Premier ministre singapourien, Lawrence Wong, sur la démocratie sont fondées sur la pratique réussie de Singapour et répondent aux aspirations de nombreux pays. |
| 108989 | 众所周知,民主制度没有放之四海皆准的范式,只要适合本国国情、能够代表广大人民利益,就是行之有效的“真民主”“好民主”。 | Comme nous le savons tous, il n’existe pas de modèle unique de démocratie. Tant qu’elle est adaptée aux réalités nationales d’un pays et qu’elle représente les intérêts du peuple, c’est une véritable démocratie qui fonctionne bien. |
| 108990 | 中国和新加坡虽国情不同,但都找到了适合自身、具有本国特色的民主道路。 | Malgré des conditions nationales différentes, la Chine et Singapour ont toutes deux trouvé des voies démocratiques qui leur conviennent et qui portent leurs propres caractéristiques. |
| 108991 | 我们坚决反对鼓吹“民主对抗威权”、试图把世界拖回冷战年代的开历史倒车行径。 | Nous nous opposons fermement à tout acte visant à opposer la démocratie à l’autoritarisme et à toute régression historique qui tenterait de ramener le monde à l’époque de la guerre froide. |
| 108992 | 中方愿同包括新加坡在内的世界各国加强交流互鉴,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,推动国际关系民主化,为丰富人类政治文明、弘扬全人类共同价值作出应有贡献。 | La Chine est prête à renforcer les échanges et l’inspiration mutuelle avec Singapour et d’autres pays du monde, à défendre les valeurs communes de l’humanité que sont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté, à promouvoir la démocratie dans les relations internationales et à contribuer comme il se doit à la diversité de la civilisation politique et à la promotion des valeurs communes de l’humanité. |
| 108993 | 日本共同社记者:第一个问题,27日,印太经济框架部长级会议在美国举行,国际供应链协议谈判已基本结束。 | Kyodo News : La première question concerne la réunion ministérielle du cadre économique indo-pacifique (IPEF) qui s’est tenue aux États-Unis le 27 mai et les négociations relatives à un accord international sur les chaînes d’approvisionnement qui ont été en grande partie achevées. |
| 108994 | 外交部对此有何评论?第二个问题,日本经济产业大臣西村康稔和美国商务部长雷蒙多同意加强在下一代半导体开发方面的合作,并发表联合声明。 | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? Deuxièmement, le ministre japonais de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie, Nishimura Yasutoshi, et la secrétaire américaine au Commerce, Gina Raimondo, ont convenu de renforcer la coopération dans le domaine des semi-conducteurs de nouvelle génération. |
| 108995 | 声明称,鼓励两国的半导体研究中心共同努力,制定与芯片相关的技术和人力资源发展路线图。 | Une déclaration commune a été publiée, selon laquelle les centres de recherche sur les semi-conducteurs des deux pays sont encouragés à travailler ensemble et à formuler une feuille de route pour le développement des technologies et des ressources humaines dans le domaine des puces. |