ID 原文 译文
21725 汪文斌:一个中国原则是国际社会的普遍共识,是公认的国际关系基本准则,构成二战后国际秩序的组成部分,为联大第2758号决议所确认,也是中国和有关国家建立和发展外交关系的政治基础。 Wang Wenbin : Le principe d’une seule Chine est un consensus universel de la communauté internationale, une norme fondamentale reconnue des relations internationales, et fait partie intégrante de l’ordre international après la Seconde Guerre mondiale, confirmé par la résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations Unies, et une base politique pour l’établissement et le développement des relations diplomatiques entre la Chine et les pays concernés.
21726 联合国秘书处官方法律意见明确指出,“台湾作为中国的一个省没有独立地位”。 L’avis juridique officiel du Secrétariat des Nations Unies indique clairement que « Taïwan, en tant que province de la Chine, n’a pas de statut indépendant ».
21727 个别国家为一个中国原则加上各种前缀、后缀,试图歪曲、虚化、掏空一中原则,是非法、无效的。 Il est illégal et non valide que certains pays ajoutent divers préfixes et suffixes au principe d’une seule Chine dans le but de déformer, de dégonfler et de vider le principe d’une seule Chine.
21728 中方对此坚决反对。 La Chine s’y oppose fermement.
21729 一个中国原则的含义是清晰、明确的,那就是世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。 La signification du principe d’une seule Chine est claire et sans ambiguïté : il n’y a qu’une seule Chine dans le monde, Taïwan fait partie de la Chine et le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant l’ensemble de la Chine.
21730 一个中国原则的适用是普遍性的、无条件的、不容置疑的。 L’application du principe d’une seule Chine est universelle, inconditionnelle et incontestable.
21731 所有同中国建立外交关系的国家,所有联合国会员国都应当无条件遵守一个中国原则,遵守联大第2758号决议。 Tous les pays qui ont établi des relations diplomatiques avec la Chine et tous les États membres des Nations Unies doivent respecter inconditionnellement le principe d’une seule Chine et se conformer à la Résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations Unies.
21732 个别国家的做法实际上是对一个中国原则的歪读曲解,本质上是在挑战国际法基本原则和国际关系基本准则,也是在挑战二战后国际秩序。 La pratique de certains pays est en fait une interprétation déformée du principe d’une seule Chine et constitue essentiellement un défi aux principes fondamentaux du droit international et aux normes de base des relations internationales, ainsi qu’à l’ordre international après la Seconde Guerre mondiale.
21733 人无信不立,国无信则衰。 Sans la foi, un homme ne peut pas avoir une place dans la société, et sans la foi, une nation va décliner.
21734 我们奉劝个别国家好好读读历史,恪守当年作出的白纸黑字的郑重承诺,深刻认识背信弃义、为“台独”势力张目的危险性和危害性。 Nous conseillons à certains pays de lire attentivement l’histoire, de respecter les promesses solennelles qu’ils ont faites noir sur blanc, et de comprendre les dangers et les risques des perfides et du soutien aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan ».