| ID | 原文 | 译文 |
| 108916 | 民进党当局如果真的关心台海和平稳定,关键在于坚持一个中国原则。 | Si les autorités du Parti démocrate progressiste (PDP) se soucient vraiment de la paix et de la stabilité dans le détroit de Taïwan, la clé réside dans le respect du principe d’une seule Chine. |
| 108917 | 2023年5月29日外交部发言人毛宁主持例行记者会(2023-05-29) | Conférence de presse du 29 mai 2023 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning(2023-05-29) |
| 108918 | 应尼日利亚联邦共和国政府邀请,国家主席习近平特使、全国人大常委会副委员长彭清华将在尼日利亚首都阿布贾出席于5月29日举行的提努布总统就职典礼。 | À l’invitation du gouvernement de la République fédérale du Nigeria, l’envoyé spécial du président Xi Jinping et vice-président du comité permanent de l’Assemblée populaire nationale, Peng Qinghua, assistera à la cérémonie d’investiture du président nigérien, Asiwaju Bola Tinubu, dans la capitale du Nigeria, Abuja, le 29 mai. |
| 108919 | 新华社记者:据报道,中国政府欧亚事务特别代表李辉刚刚结束了对乌克兰等国的访问。 | Agence de Presse Xinhua : Selon les rapports, le représentant spécial du gouvernement chinois pour les affaires eurasiennes, Li Hui, vient d’achever sa visite en Ukraine et dans d’autres pays. |
| 108920 | 中方能否进一步介绍李辉大使出访的情况? | Pourriez-vous nous en dire plus sur cette visite ? |
| 108921 | 访问期间,中方是否就政治解决乌克兰危机提出更具体的倡议? | Au cours de cette visite, la partie chinoise a-t-elle présenté une proposition plus spécifique pour le règlement politique de la crise ukrainienne ? |
| 108922 | 下一步有何推进计划? | Quelles sont les prochaines étapes envisagées par la Chine ? |
| 108923 | 毛宁:5月15日至26日,中国政府欧亚事务特别代表李辉访问乌克兰、波兰、法国、德国、欧盟总部和俄罗斯,就政治解决乌克兰危机同各方进行广泛接触和交流, | Mao Ning : Du 15 au 26 mai, le représentant spécial du gouvernement chinois pour les affaires eurasiennes, Li Hui, s’est rendu en Ukraine, en Pologne, en France, en Allemagne, au siège de l’Union européenne (UE) et en Russie afin d’avoir des contacts et des échanges larges avec les différentes parties sur le règlement politique de la crise ukrainienne, |
| 108924 | 阐述中方立场主张,听取各方意见建议,凝聚更多国际共识。 | d’exposer clairement la position et les propositions de la Chine, d’écouter les opinions et les conseils des différentes parties et d’élaborer davantage d’accords internationaux communs. |
| 108925 | 各方高度重视李辉特代此访,充分肯定中方为劝和促谈发挥积极作用,赞赏中方呼吁尊重主权领土完整和遵守《联合国宪章》宗旨原则,期待中方继续发挥建设性影响。 | Toutes les parties attachent une grande importance à la visite du représentant spécial Li Hui, reconnaissent pleinement le rôle positif de la Chine dans la promotion des pourparlers de paix, saluent l’appel de la Chine à respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale et à observer les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies, et expriment l’espoir que la Chine continuera à exercer son influence constructive. |