| ID | 原文 | 译文 |
| 108906 | 路透社记者:关于马斯克访华事, | Reuters : Notre question porte également sur la présence d’Elon Musk en Chine. |
| 108907 | 我们报道了他已抵达北京的消息。 | Nous avons rapporté qu’il était arrivé à Beijing. |
| 108908 | 他是否会同中国高级官员会面?如果是,他将同谁会面,讨论什么议题? | Nous aimerions savoir s’il va rencontrer de hauts responsables chinois ? Si c’est le cas, qui va-t-il rencontrer et de quoi vont-ils discuter ? |
| 108909 | 毛宁:如果有消息,我们会及时发布。 | Mao Ning : Nous publierons des informations en temps utile. |
| 108910 | 请你保持关注。 | Veuillez les suivre. |
| 108911 | 彭博社记者:台湾“副总统”赖清德称,他最想共进晚餐的人是中国领导人。 | Bloomberg : Le vice-président taïwanais Lai Ching-te a déclaré que le dirigeant chinois était le chef d’État avec lequel il aimerait le plus dîner ensemble. |
| 108912 | 如有机会,他会劝中国领导人“放轻松一点,不用压力那么大”“人民的福祉最重要,和平对大家都有好处”。 | Lai Ching-te a noté que, s’il avait l’occasion de dîner avec lui, il lui demanderait de se détendre un peu et de ne pas mettre tout le monde sous pression. Le bien-être du peuple est la chose la plus importante et la paix profite à tout le monde, a-t-il ajouté. |
| 108913 | 你对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ces remarques ? |
| 108914 | 毛宁:台湾是中国的一部分,没有什么“副总统”。 | Mao Ning : Taïwan fait partie de la Chine et n’a pas de « vice-président ». |
| 108915 | 这也不是外交问题,我不作评论。 | Il ne s’agit pas d’affaires étrangères et je n’ai aucun commentaire à faire. |