ID 原文 译文
108796 中方一贯主张各方就人权问题开展建设性对话与合作,反对借口人权问题干涉别国内政。 La Chine préconise toujours un dialogue et une coopération constructifs entre toutes les parties sur les questions relatives aux droits de l’homme et s’oppose à l’ingérence dans les affaires intérieures d’autres pays sous prétexte des droits de l’homme.
108797 韩联社记者:据报道,朝鲜31日发射了“宇宙发射体”,但因发动机原因坠入黄海。 Yonhap News Agency : Selon les rapports, la Corée du Nord a tiré un « projectile spatial » le 31 mai, qui est tombé dans la mer Jaune en raison d’une panne de moteur.
108798 韩国、美国等国家指责朝鲜违反了联合国安理会决议。 La Corée du Sud, les États-Unis et d’autres pays ont accusé la Corée du Nord d’avoir violé les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies.
108799 中方对此持何立场? Quelle est la position de la Chine à ce sujet ?
108800 毛宁:半岛形势出现当前的局面,脉络是清楚的,也是中方不愿看到的。 Mao Ning : La façon dont les problèmes de la péninsule coréenne ont évolué jusqu’à la situation actuelle est claire et la situation d’aujourd’hui n’est pas celle que la Chine souhaite.
108801 防止形势继续下滑的唯一出路是,各方正视半岛和平机制缺失的症结,按照“双轨并进”思路重启有意义的对话,均衡解决各自合理关切。 La seule manière d’empêcher la situation de s’aggraver est que toutes les parties fassent face à l’absence d’un mécanisme de paix dans la péninsule coréenne, reprennent un dialogue significatif dans le cadre de la « double voie » et répondent de manière équilibrée aux préoccupations raisonnables de l’autre partie.
108802 路透社记者:第一个问题,美方称中方一架战斗机上周在南海国际空域对一架美方飞机进行了“不必要的咄咄逼人的”操作。 Reuters : Notre première question porte sur le fait que les États-Unis ont déclaré qu’un avion de chasse chinois avait effectué une manœuvre « inutilement agressive » à proximité d’un avion militaire américain la semaine dernière au-dessus de la mer de Chine méridionale, dans l’espace aérien international.
108803 请问外交部对此有何评论?第二个问题,特斯拉首席执行官马斯克昨晚和今天早些时候会见了中国外交部、商务部和工信部的部长。 Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? La deuxième question est que le PDG de Tesla, Elon Musk, a rencontré les ministres des Affaires étrangères, du Commerce et de l’Industrie et la Technologie informatique hier soir et plus tôt dans la journée.
108804 他还将会见哪些部委或高级官员?到目前为止,马斯克向中方官员们提出了哪些他希望通过在华会见取得的成果? Quels autres ministères ou hauts fonctionnaires chinois Elon Musk rencontrera-t-il, et qu’a-t-il proposé aux fonctionnaires jusqu’à présent sur ce qu’il espère obtenir de ses réunions en Chine ?
108805 毛宁:关于第一个问题,我想指出的是,美方长期频繁派舰机对中国进行抵近侦察,严重危害中国国家主权安全, Mao Ning : En ce qui concerne votre première question, je tiens à souligner que depuis un certain temps, les États-Unis envoient fréquemment des avions et des navires pour effectuer une reconnaissance rapprochée de la Chine, ce qui menace sérieusement la souveraineté et la sécurité de la Chine.