| ID | 原文 | 译文 |
| 108796 | 中方一贯主张各方就人权问题开展建设性对话与合作,反对借口人权问题干涉别国内政。 | La Chine préconise toujours un dialogue et une coopération constructifs entre toutes les parties sur les questions relatives aux droits de l’homme et s’oppose à l’ingérence dans les affaires intérieures d’autres pays sous prétexte des droits de l’homme. |
| 108797 | 韩联社记者:据报道,朝鲜31日发射了“宇宙发射体”,但因发动机原因坠入黄海。 | Yonhap News Agency : Selon les rapports, la Corée du Nord a tiré un « projectile spatial » le 31 mai, qui est tombé dans la mer Jaune en raison d’une panne de moteur. |
| 108798 | 韩国、美国等国家指责朝鲜违反了联合国安理会决议。 | La Corée du Sud, les États-Unis et d’autres pays ont accusé la Corée du Nord d’avoir violé les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. |
| 108799 | 中方对此持何立场? | Quelle est la position de la Chine à ce sujet ? |
| 108800 | 毛宁:半岛形势出现当前的局面,脉络是清楚的,也是中方不愿看到的。 | Mao Ning : La façon dont les problèmes de la péninsule coréenne ont évolué jusqu’à la situation actuelle est claire et la situation d’aujourd’hui n’est pas celle que la Chine souhaite. |
| 108801 | 防止形势继续下滑的唯一出路是,各方正视半岛和平机制缺失的症结,按照“双轨并进”思路重启有意义的对话,均衡解决各自合理关切。 | La seule manière d’empêcher la situation de s’aggraver est que toutes les parties fassent face à l’absence d’un mécanisme de paix dans la péninsule coréenne, reprennent un dialogue significatif dans le cadre de la « double voie » et répondent de manière équilibrée aux préoccupations raisonnables de l’autre partie. |
| 108802 | 路透社记者:第一个问题,美方称中方一架战斗机上周在南海国际空域对一架美方飞机进行了“不必要的咄咄逼人的”操作。 | Reuters : Notre première question porte sur le fait que les États-Unis ont déclaré qu’un avion de chasse chinois avait effectué une manœuvre « inutilement agressive » à proximité d’un avion militaire américain la semaine dernière au-dessus de la mer de Chine méridionale, dans l’espace aérien international. |
| 108803 | 请问外交部对此有何评论?第二个问题,特斯拉首席执行官马斯克昨晚和今天早些时候会见了中国外交部、商务部和工信部的部长。 | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? La deuxième question est que le PDG de Tesla, Elon Musk, a rencontré les ministres des Affaires étrangères, du Commerce et de l’Industrie et la Technologie informatique hier soir et plus tôt dans la journée. |
| 108804 | 他还将会见哪些部委或高级官员?到目前为止,马斯克向中方官员们提出了哪些他希望通过在华会见取得的成果? | Quels autres ministères ou hauts fonctionnaires chinois Elon Musk rencontrera-t-il, et qu’a-t-il proposé aux fonctionnaires jusqu’à présent sur ce qu’il espère obtenir de ses réunions en Chine ? |
| 108805 | 毛宁:关于第一个问题,我想指出的是,美方长期频繁派舰机对中国进行抵近侦察,严重危害中国国家主权安全, | Mao Ning : En ce qui concerne votre première question, je tiens à souligner que depuis un certain temps, les États-Unis envoient fréquemment des avions et des navires pour effectuer une reconnaissance rapprochée de la Chine, ce qui menace sérieusement la souveraineté et la sécurité de la Chine. |