ID 原文 译文
108756 《北京青年报》记者:我们注意到,近期,中国驻非洲多个国家使馆在当地举行了“中非携手暖童心”关爱非洲孤儿健康活动。发言人能否进一步介绍有关情况? Beijing Youth Daily : Nous avons noté que les missions diplomatiques chinoises dans les pays africains avaient récemment organisé l’événement caritatif « Réchauffer les cœurs des enfants : une action conjointe Chine-Afrique » afin de promouvoir la santé des orphelins africains. Pourriez-vous nous en dire plus ?
108757 毛宁:“六一”国际儿童节之际,国家主席习近平夫人彭丽媛与非洲第一夫人发展联合会共同倡议发起“中非携手暖童心”关爱非洲孤儿健康活动。 Mao Ning : À l’occasion de la Journée internationale de l’enfance, Peng Liyuan, l’épouse du président chinois Xi Jinping, a lancé conjointement avec l’Organisation des premières dames d’Afrique pour le développement le projet « Réchauffer les cœurs des enfants : une action conjointe Chine-Afrique » visant à promouvoir la santé des orphelins africains.
108758 中国驻非洲各国使馆和驻有关国家医疗队赴当地孤儿院或相关机构看望孩子们,开展健康体检义诊、捐赠爱心包等活动,向非洲孩子们传递了来自中国的温暖和关怀,彰显中国同非洲国家间的真挚情谊。 Les missions diplomatiques chinoises dans les pays africains et les équipes médicales chinoises ont visité des orphelinats et des institutions concernées dans leurs pays d’accueil et ont fourni gratuitement des examens physiques et d’autres services médicaux, et donné des fournitures aux enfants locaux. Cela a permis d’étendre l’amour et l’attention de la Chine aux enfants africains et de témoigner de l’amitié sincère entre la Chine et les pays africains.
108759 多位非洲国家总统、总统夫人、高级官员出席本国活动,感谢中方长期以来向非洲提供的无私帮助和宝贵支持,期待续写友谊新篇章,共创美好新未来。 Les présidents, les premières dames et les hauts fonctionnaires de nombreux pays africains ont assisté aux événements organisés dans leur pays. Ils ont exprimé leur reconnaissance pour l’aide désintéressée et le soutien précieux que la Chine leur apporte depuis longtemps et espèrent que les deux parties renouvelleront leur amitié et ouvriront un avenir encore plus radieux.
108760 中方将一如既往秉持真实亲诚理念,弘扬中非友好合作精神,为构建新时代中非命运共同体作出新贡献。 À l’avenir, la Chine continuera à suivre les principes de sincérité, pragmatisme, amitié et franchise, à faire progresser l’esprit d’amitié et de coopération entre la Chine et l’Afrique et à apporter de nouvelles contributions à la construction d’une communauté de destin sino-africaine dans la nouvelle ère.
108761 路透社记者:《今日美国》援引美官员称,近年发生多起自称是游客但疑似“间谍”的中国公民试图进入阿拉斯加州军事基地事件。 Reuters : USA Today a rapporté, en citant des responsables américains, que des citoyens chinois prétendant être des touristes mais soupçonnés d’être des espions avaient tenté à plusieurs reprises, ces dernières années, d’accéder à des installations militaires en Alaska, aux États-Unis.
108762 外交部对此有何回应? Comment le ministère des Affaires étrangères réagit-il à cette situation ?
108763 毛宁:我不掌握你说的情况。 Mao Ning : Je ne suis pas au courant de ce que vous avez mentionné.
108764 中国政府一贯要求在海外中国公民遵守当地法律法规。 Le gouvernement chinois demande toujours aux ressortissants chinois à l’étranger de respecter les lois et réglementations locales.
108765 法新社记者:美国国防部长表示,中国拒绝会见美国国防高官是一件不幸的事,他还表示,美国和日本正在努力使军事关系进一步现代化,为的是防范中国所谓的胁迫行为。 AFP : Le ministre américain de la Défense a qualifié de regrettable le refus de la Chine de rencontrer des responsables de haut niveau de la défense américaine. Il a également déclaré que les États-Unis et le Japon s’efforçaient de moderniser leur alliance militaire face au comportement coercitif de la Chine.