| ID | 原文 | 译文 |
| 21705 | 彭博社记者:中方在台湾周边海域举行的军演是否已经如期结束? | Bloomberg : Les exercices militaires chinois dans les eaux autour de Taïwan ont-ils pris fin comme prévu ? |
| 21706 | 对于正在进行的军演,你能否介绍更多情况? | Pouvez-vous nous en dire plus sur les exercices militaires en cours ? |
| 21707 | 汪文斌:中国军方已经发布了相关公告,大家可以查阅。 | Wang Wenbin : L’armée chinoise a publié un communiqué à ce sujet, que vous pouvez consulter. |
| 21708 | 法新社记者:中国军方今天表示将继续在台湾周边海域进行军演,这出于何种原因? | AFP : L’armée chinoise a déclaré aujourd’hui qu’elle continuerait à effectuer des exercices militaires dans les eaux autour de Taïwan, pour quelle raison ? |
| 21709 | 这也是对佩洛西访台的反制措施吗? | S’agit-il également d’une contre-mesure à la visite de Pelosi à Taïwan ? |
| 21710 | 如果是,中方出于什么原因认为上周的军演仍不足以达到反制的目的? | Si c’est le cas, pour quelle raison la partie chinoise pense-t-elle que les exercices militaires de la semaine dernière ne sont pas encore suffisants comme contre-mesures ? |
| 21711 | 汪文斌:美国众议长佩洛西不顾中方坚决反对和反复交涉,在美国政府的纵容和安排下,明目张胆窜访中国台湾地区,这一倒行逆施严重侵犯中国主权,严重干涉中国内政,严重违背美方所作的承诺,严重危害台海和平稳定。 | Wang Wenbin : Au mépris de l’opposition ferme et des représentations répétées de la Chine, la présidente de la Chambre des représentants des États-Unis Nancy Pelosi, avec la connivence et l’arrangement du gouvernement américain, a visité de manière flagrante la région chinoise de Taïwan. Cette action perverse porte gravement atteinte à la souveraineté de la Chine, interfère gravement dans les affaires intérieures de la Chine, viole gravement les engagements pris par les États-Unis et met gravement en danger la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 21712 | 正如王毅国务委员兼外长所指出的,中方的立场正当、合理、合法,我们的举措坚定、有力、适度,中方的军事演训公开、透明、专业,符合国内法、符合国际法、符合国际惯例,旨在向肇事分子发出警示,对“台独”势力进行惩戒。 | Comme l’a souligné le conseiller d’État et ministre des affaires étrangères, Wang Yi, la position de la Chine est légitime, raisonnable et légale, nos mesures sont fermes, fortes et appropriées, et les exercices militaires de la Chine sont ouverts, transparents et professionnels, conformes au droit national, au droit international et aux pratiques internationales, visant à envoyer un avertissement aux auteurs de ces actes et à punir les forces sécessionnistes visant « l’indépendancede Taïwan ». |
| 21713 | 我们将坚定维护中国的主权和领土完整,坚决遏阻美国“以台制华”的图谋,坚决粉碎台湾当局“倚美谋独”的幻想。 | Nous préserverons fermement la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine, nous dissuaderons résolument les États-Unis de tenter de « contenir la Chine en utilisant Taïwan » et nous briserons résolument l’illusion des autorités taïwanaises de « compter sur les États-Unis pour l’indépendance ». |
| 21714 | 同时,中方也是在维护国际法和国际关系基本准则,尤其是联合国宪章中规定的不干涉内政这一最为重要的国际法则。 | Parallèlement, la Chine défend le droit international et les normes fondamentales des relations internationales, notamment la règle la plus importante du droit international, à savoir la non-ingérence dans les affaires intérieures, comme le stipule la Charte des Nations Unies. |