| ID | 原文 | 译文 |
| 108626 | 我还要强调的是,中方一贯尊重各国依据国际法享有的航行和飞越权利,中国军队依法依规开展海空现场应对,相关措施是专业合理的,也是完全合法的。 | Je tiens également à souligner que la Chine respecte le droit de navigation et de survol auquel tous les pays ont droit en vertu du droit international. L’armée chinoise a réagi à la situation conformément aux lois et aux règlements.Ces actions ont été tout à fait professionnelles, justifiées et légales. |
| 108627 | 总台华语环球节目中心记者:中国和阿根廷日前签署了《中华人民共和国政府与阿根廷共和国政府关于共同推进“一带一路”建设的合作规划》。 | CCTV : La Chine et l’Argentine ont signé le plan de coopération entre le gouvernement de la République populaire de Chine et le gouvernement de la République argentine sur « la Ceinture et la Route ». |
| 108628 | 此次中阿签署关于共同推进“一带一路”建设的合作规划,对于深化两国战略对接和各领域务实合作具有重要意义, | Le plan de coopération signé entre les deux pays revêt une grande importance pour l’approfondissement de la synergie stratégique et de la coopération pratique dans tous les domaines. |
| 108629 | 也将进一步推动中国同拉美和加勒比地区国家共建“一带一路”合作走深走实。 | Il donnera également un élan à une coopération plus profonde et plus substantielle dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » entre la Chine et les pays d’Amérique latine et entre la Chine et des Caraïbes. |
| 108630 | 今年是习近平主席提出共建“一带一路”倡议10周年。 | Cette année marque le 10e anniversaire de l’Initiative « la Ceinture et la Route » proposée par le président Xi Jinping. |
| 108631 | 中拉共建“一带一路”合作给双方人民带来更加美好的生活,也让两个大陆更加紧密地联系在一起。 | La coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » entre la Chine et l’Amérique latine a permis d’améliorer la vie des peuples des deux parties et de rapprocher les deux continents. |
| 108632 | 截至目前,中拉共建“一带一路”的朋友圈扩大到了21个国家。 | Jusqu’à présent, l’Argentine est officiellement devenue le 21e partenaire latino-américain de la Chine dans le cadre de la coopération « la Ceinture et la Route ». |
| 108633 | 中国连续10年保持拉美第二大贸易伙伴地位。 | Depuis dix années consécutives, la Chine demeure le deuxième partenaire commercial de l’Amérique latine. |
| 108634 | 去年,中拉贸易总额再创历史新高。 | Les échanges commerciaux entre les deux parties ont atteint un nouveau record l’année dernière. |
| 108635 | 我们相信在共建“一带一路”的推动下,平等、互利、创新、开放、惠民的新时代中拉关系将持续深化,跨越太平洋的友好合作之路将会越走越宽广。 | Nous sommes convaincus que l’Initiative « la Ceinture et la Route » approfondira davantage les relations Chine-Amérique latine dans une nouvelle ère marquée par l’égalité, le bénéfice mutuel, l’innovation, l’ouverture et plus d’avantages pour le peuple, et ouvrira des perspectives plus brillantes pour l’amitié et la coopération transpacifiques. |