| ID | 原文 | 译文 |
| 108616 | 请问中方对此次活动有什么期待? | Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de cet événement ? |
| 108617 | 汪文斌:中阿企业家大会暨投资研讨会是中阿合作论坛框架下重要的机制性活动,由中国贸促会、阿拉伯国家联盟秘书处等共同主办,2005年至今已经举办了9届企业家大会和7届投资研讨会。 | Wang Wenbin : La conférence d’affaires et le symposium sur l’investissement sino-arabe sont des événements institutionnels importants qui s’inscrivent dans le cadre du Forum de coopération sino-arabe. Ils sont organisés conjointement par le Conseil chinois pour la promotion du commerce international, le secrétariat général de la Ligue arabe et d’autres agences. Depuis 2005, neuf conférences d’affaires et sept symposiums sur l’investissement ont été organisés. |
| 108618 | 本届企业家大会暨投资研讨会将于6月11日至12日在沙特举行。 | La conférence d’affaires et le symposium sur l’investissement se tiendront cette année en Arabie saoudite les 11 et 12 juin. |
| 108619 | 去年底,首届中阿峰会成功召开,为中阿关系发展和各领域务实合作注入新的强劲动力。 | Le succès du premier sommet Chine-États arabes à la fin de l’année dernière a donné un nouvel élan au développement des relations sino-arabes et à la coopération pratique dans tous les domaines. |
| 108620 | 我们期待,中阿双方企业界人士在本届企业家大会暨投资研讨会上深入交流、共话友好、共商合作,期待本届大会取得丰硕成果,为推进中国和阿拉伯国家关系及双方发展振兴作出新的贡献。 | Nous espérons que cette conférence d’affaires et ce symposium sur l’investissement seront une excellente occasion pour les communautés d’affaires chinoises et arabes d’avoir des échanges approfondis, de favoriser l’amitié et de discuter de la coopération. Nous espérons que cet événement sera fructueux et qu’il apportera de nouvelles contributions à l’approfondissement des relations entre la Chine et les pays arabes, ainsi qu’au développement et à la revitalisation des deux parties. |
| 108621 | 美国全国广播公司记者:鉴于上周末在台湾海峡发生的中美军舰近距离相遇,以及上周中美军机在南海上空近距离相遇,外国舰机在航行或飞越这些地方时是否也会引发中方舰机作出类似反应? | NBC : Compte tenu de la rencontre rapprochée dans le détroit de Taïwan le week-end dernier et de la récente rencontre entre des avions américains et des avions chinois au-dessus de la mer de Chine méridionale la semaine dernière, tout avion ou navire étranger doit-il s’attendre à une rencontre du même type avec des avions à réaction ou des navires chinois lorsqu’il traverse ces zones ? |
| 108622 | 中国是否认为这种反应已经成为标准操作流程或新常态? | Du point de vue de la Chine, s’agit-il désormais d’une procédure d’exploitation standard ou d’une nouvelle norme ? |
| 108623 | 汪文斌:对于你提到的相关问题,我刚才已经表明中方原则立场。 | Wang Wenbin : En ce qui concerne votre question, je viens de vous faire part de la position de principe de la Chine. |
| 108624 | 这里我还想引用一下中方出席香格里拉对话会代表团就相关问题所作出的回应。中方代表提出一个问题,就是为什么美方这些官员提到的所谓“不安全、不专业”的事件都是发生在中国的领空和领海附近,而不是发生在其他国家的领空和领海附近。 | Je voudrais citer la réponse de la délégation chinoise au dialogue Shangri-La, qui a soulevé cette question : pourquoi tous les soi-disant incidents « dangereux » et « non professionnels », évoqués par des responsables américains, se sont-ils produits à proximité de l’espace aérien et des eaux territoriales de la Chine, mais pas d’autres pays ? |
| 108625 | 我想这个问题值得大家深思。 | Cette question mérite une réflexion approfondie. |