ID 原文 译文
108606 亚洲各国欢迎一起来“成事”的努力,不欢迎专门来“搞事”的企图。 Les pays asiatiques sont favorables aux efforts communs pour réussir ensemble. Ils n’apprécient pas les tentatives visant à entraîner des troubles dans la région.
108607 中方坚定维护东盟中心地位和包容性区域合作架构,愿同包括东盟国家在内的地区伙伴一道,秉持开放合作、互利共赢理念, La Chine soutient fermement la centralité de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et une architecture de coopération régionale inclusive, et espère travailler avec les pays de l’ASEAN et d’autres partenaires de la région pour adhérer à l’esprit d’une coopération ouverte et gagnant-gagnant,
108608 反对在亚洲煽动阵营对抗的言行,携手把亚洲打造成和平的支柱、发展的高地、合作的热土。 s’opposer à toute rhétorique ou action qui incite à la confrontation des camps en Asie, et veiller ensemble à ce que l’Asie reste un pilier de la paix, une hauteur du développement et une terre prometteuse pour la coopération.
108609 路透社记者:美国国务院高级官员康达目前正在北京与中方官员会见。请问他已经并还将同中方哪些官员会见? Reuters : Il s’agit de Daniel J. Kritenbrink, haut fonctionnaire du département d’État américain, qui se trouve actuellement à Beijing pour des réunions avec des responsables chinois. Qui a-t-il rencontré et qui d’autre rencontrera-t-il au cours de son séjour ?
108610 将在中国待几天? Combien de jours restera-t-il en Chine ?
108611 据称,白宫国安会官员贝莎兰与他同行,请问贝莎兰女士是否已抵京并一同参加了有关会见? On dit qu’il sera accompagné par Sarah Beran, fonctionnaire du Conseil national de sécurité des États-Unis. Sarah Beran est-elle déjà arrivée à Beijing ? A-t-elle déjà participé à des réunions concernées avec Daniel J. Kritenbrink ?
108612 汪文斌:今天上午,中国外交部美大司司长杨涛同来访的美国国务院亚太事务助理国务卿康达、白宫国安会中国事务高级主任贝莎兰举行了会谈。 Wang Wenbin : Ce matin, le directeur général du département des affaires nord-américaines et océaniennes du ministère chinois des Affaires étrangères, Yang Tao, s’est entretenu avec le secrétaire d’État adjoint aux affaires de l’Asie de l’Est et du Pacifique, Daniel J. Kritenbrink, et la directrice principale des affaires chinoises du Conseil de sécurité nationale de la Maison Blanche, Sarah Beran, qui sont en visite en Chine.
108613 今天下午,马朝旭副部长将同他们举行会见。 Le vice-ministre des Affaires étrangères Ma Zhaoxu les rencontrera cet après-midi.
108614 有关会谈会见情况,大家可以关注中方发布的消息稿。 Pour plus de détails, veuillez consulter les communiqués de presse concernés de la partie chinoise.
108615 中阿卫视记者:2023年6月11日至12日,在沙特阿拉伯利雅得将举办中阿合作论坛第十届企业家大会。据说这将是有史以来规模最大的阿拉伯国家与中国间的商务活动。 China-Arab TV : Riyad, en Arabie saoudite, accueillera les 11 et 12 juin la 10e conférence commerciale sino-arabe dans le cadre du Forum de coopération Chine-États arabes, qui devrait être la plus grande réunion commerciale jamais organisée entre les pays arabes et la Chine.