| ID | 原文 | 译文 |
| 108556 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 108557 | 汪文斌:我们注意到有关报道。 | Wang Wenbin : Nous avons pris connaissance des rapports concernés. |
| 108558 | 北约多次公开表示,北约作为区域性联盟的定位没有变化,不寻求地理突破。 | L’OTAN a déclaré publiquement à de nombreuses reprises qu’elle restait une alliance régionale et qu’elle ne cherchait pas à faire une percée géopolitique. |
| 108559 | 亚洲不是北大西洋地理范畴,也不需要建立所谓“亚太版北约”,但是北约却执着东进亚太、干预地区事务、挑动阵营对抗,这到底意欲何为?北约相关动向已经引起国际社会特别是亚洲国家的高度警惕。 | L’Asie se situe au-delà de la portée géographique de l’Atlantique Nord et l’Asie-Pacifique n’a pas besoin d’une réplique de l’OTAN. Cependant, nous avons vu l’OTAN s’obstiner à aller vers l’est en Asie-Pacifique, à interférer dans les affaires régionales et à inciter à la confrontation des camps. Qu’est-ce que l’OTAN prépare vraiment ? Cela appelle à une grande vigilance de la part des pays du monde, en particulier en Asie. |
| 108560 | 昨天,我已经向大家介绍过,大部分地区国家在有关问题上的态度十分明确:反对在地区拼凑各种军事集团,不欢迎北约把触角伸向亚洲,不接受把阵营对抗复制到亚洲,不允许任何冷战、热战在亚洲重演。 | Comme je l’ai dit hier, l’attitude de la majorité des pays de la région est très claire. Ils s’opposent à l’émergence de blocs militaires dans la région. Ils ne voient pas d’un bon œil la présence de l’OTAN en Asie. Ils ne veulent pas d’une réplique de la confrontation des blocs en Asie. Et ils ne permettront certainement pas qu’une guerre froide ou chaude se reproduise en Asie. L’OTAN doit comprendre cela avec lucidité. |
| 108561 | 北约在这个问题上应该保持头脑清醒,日本也应作出符合地区稳定和发展利益的正确判断,不要做破坏地区国家间相互信任、损害地区和平稳定的事。 | Le Japon devrait prendre la bonne décision en tenant compte des intérêts de la région en matière de stabilité et de développement et s’abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse saper la confiance mutuelle entre les pays de la région ainsi que la paix et la stabilité dans la région. |
| 108562 | 巴通社记者:上周,来自巴基斯坦的海鲜集装箱首次运抵新疆喀什。 | Associated Press of Pakistan : La semaine dernière, le tout premier conteneur de fruits de mer du Pakistan est arrivé à Kashgar, dans le Xinjiang. |
| 108563 | 这有何重要意义?中方对此有何评论? | Quelle est sa signification et quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 108564 | 汪文斌:作为全天候战略合作伙伴,中国和巴基斯坦在包括经贸在内的各个领域开展了密切合作。 | Wang Wenbin : En tant que partenaires stratégiques de coopération de tout temps, la Chine et le Pakistan se sont engagés dans une coopération étroite dans le domaine du commerce et dans d’autres domaines. |
| 108565 | 中方欢迎巴方优质农产品进入中国市场,愿同巴方继续加强陆路贸易往来,助力贸易可持续发展,更好造福两国人民。 | Nous accueillons favorablement les produits agricoles de qualité du Pakistan sur le marché chinois et sommes prêts à continuer à travailler avec le Pakistan pour stimuler nos échanges par le biais des transports terrestres, parvenir à une croissance soutenue du commerce bilatéral et apporter plus d’avantages à nos deux peuples. |