ID 原文 译文
108536 《中国日报》记者:据报道,柬埔寨首相洪森5日发表演讲指出,美英澳核潜艇合作正成为东盟国家高度关注的问题。 China Daily : Selon les rapports, le Premier ministre cambodgien Hun Sen a déclaré dans un discours prononcé le 5 juin que l’alliance à petite échelle concernant les sous-marins à propulsion nucléaire entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie (Aukus) devenait une préoccupation pour les pays de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN).
108537 东南亚是无核武器区,东盟坚决反对核武器扩散。 L’Asie du Sud-Est est une zone exempte d’armes nucléaires et l’ASEAN est fermement opposée à la prolifération des armes nucléaires.
108538 洪森并警告,美英澳核潜艇合作是一场危险的军备竞赛的开始,如果持续下去,世界将面临更大危险。 Hun Sen a également averti que la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie en matière de sous-marins nucléaires était le début d’une dangereuse course aux armements qui, si elle se poursuivait, mettrait le monde en plus grand danger.
108539 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
108540 汪文斌:洪森首相有关表态反映了包括东盟国家在内的地区国家的普遍忧虑。 Wang Wenbin : Les remarques du Premier ministre Hun Sen reflètent les préoccupations largement partagées par les pays de la région, y compris les pays de l’ASEAN.
108541 美英澳三边安全伙伴关系及其核潜艇合作制造核扩散风险,冲击国际核不扩散体系,损害《南太无核区条约》,破坏东盟国家建立东南亚无核武器区的努力。 Le partenariat de sécurité entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie et leur coopération concernée en matière de sous-marins nucléaires créent des risques de prolifération nucléaire, menacent le système international de non-prolifération nucléaire, sapent le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et sapent les efforts des pays de l’ASEAN visant à établir une zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est.
108542 根据国际军控专家的估计,美英拟向澳大利亚转让的武器级核材料,可以用来制造多达64至80枚核武器。 Selon les estimations des experts internationaux en matière de contrôle des armements, les matières nucléaires de qualité militaire que les États-Unis et le Royaume-Uni envisagent de transférer à l’Australie suffiraient à fabriquer entre 64 et 80 armes nucléaires.
108543 如果三国一意孤行,必将对国际核不扩散体系的完整性、权威性和有效性造成不可逆的严重冲击,也会刺激其他无核武器国家效仿,把地区变成军备竞赛的演武场。 Si les trois pays se sont obstinés à faire progresser leur coopération en matière de sous-marins nucléaires, l’intégrité, l’efficacité et l’autorité du système international de non-prolifération nucléaire seront frappées irrémédiablement et d’autres États non dotés d’armes nucléaires seront encouragés à avoir un comportement similaire, ce qui transformera la région en une arène de course aux armements.
108544 这种把自身安全凌驾于他国安全之上,给别国制造“安全焦虑”的做法极其不负责任,也十分危险。 Une telle pratique consistant à rechercher sa propre sécurité aux dépens de celle des autres pays et à plonger ces derniers dans une « angoisse sécuritaire » est extrêmement irresponsable et dangereuse.
108545 作为东盟的全面战略伙伴和山水相连的友好近邻,中国始终坚定支持东盟国家建立东南亚无核武器区的努力,是第一个公开支持《东南亚无核武器区条约》并表示愿签署条约议定书的核武器国家。 En tant que partenaire stratégique global et voisin amical de l’ASEAN, la Chine soutient fermement les efforts déployés par les pays de l’ASEAN pour créer une zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est. La Chine est le premier État doté d’armes nucléaires à soutenir ouvertement le Traité sur la zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est et s’est déclarée prête à signer le protocole au traité.