ID 原文 译文
108476 2022年美军还曾多次派航母打击群进入南海及周边地区。 L’année dernière, les États-Unis ont également envoyé à plusieurs reprises des groupes de frappe de porte-avions en mer de Chine méridionale et dans les zones avoisinantes.
108477 这种倚仗军事优势耀武扬威、侵犯别国主权的行为才是欺凌、恫吓之举,也是造成海空安全风险、破坏地区和平稳定的根源。 Brandissant leurs prouesses militaires, les États-Unis montrent délibérément leurs forces et empiètent sur la souveraineté d’autres pays. Cela constitue exactement les brimades et les intimidations. Ce sont la source des risques de sécurité maritime et aérienne et l’origine des dangers pour la paix et la stabilité régionales.
108478 针对美方的军事挑衅,中方依法依规进行海空应对,合理合法,同所谓的“欺凌”完全扯不上关系。 Face aux provocations militaires américaines, la Chine a réagi conformément aux lois et aux règlements. Ces actions sont tout à fait justifiées et légales et n’ont rien à voir avec des brimades.
108479 在维护国家主权和领土完整方面,中方没有妥协退让的空间。 Lorsqu’il s’agit de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine, il n’est pas question pour la Chine de céder ou de reculer.
108480 这里面不存在什么“欺凌”“恫吓”,只有中方坚守的原则和底线。 Il ne s’agit absolument pas d’un cas de brimades ou d’intimidations. Il s’agit de défendre les principes et la ligne rouge de la Chine.
108481 《环球时报》记者:据日本媒体报道,东京电力公司近日发布的报告显示,今年5月在福岛第一核电站港湾内捕获的海鱼许氏平鲉体内放射性元素超标,放射性元素铯含量达每千克18000贝克勒尔,超过日本食品卫生法所规定标准的180倍。 Global Times : Selon les médias japonais, un rapport récemment publié par TEPCO montre que l’élément radioactif Cs-137 dans le sébaste coréen pêché dans le port de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi au Japon en mai de cette année dépasse de loin les niveaux de sécurité, atteignant 18 000 Bq/kg, soit 180 fois le maximum standard stipulé dans la loi japonaise sur la sécurité alimentaire.
108482 请问发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
108483 汪文斌:日本政府一再为福岛核污染水“洗白”,号称水质无害、排放有理,把排海当作处置核污染水唯一选项,然而事实却一再“打脸”。 Wang Wenbin : Le gouvernement japonais a cherché à plusieurs reprises à blanchir ses rejets d’eau contaminée par le nucléaire provenant de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, affirmant que l’eau était inoffensive, que les rejets en mer de l’eau radioactive étaient justifiés et qu’il s’agissait de la seule option possible. Pourtant, les faits prouvent le contraire.
108484 国际社会有很多声音质疑,如果核污染水真的像日方说的那样安全无害,那日方为什么不直接向国内湖泊排放?为什么还要执意修建并急于启动排海隧道? Nombreux sont ceux qui, au sein de la communauté internationale, s’interrogent : Si l’eau contaminée par le nucléaire était aussi sûre que le Japon l’affirme, pourquoi le Japon ne la rejetterait-il pas dans ses lacs intérieurs. Pourquoi le Japon a-t-il insisté sur la construction du tunnel de décharge et l’a-t-il lancé avec empressement ?
108485 对此,日本自己的专家委员会给出的答案很明确:排海最省钱,对日本自己的污染风险最小。 La réponse du comité d’experts japonais est très claire : le rejet en mer est l’option la moins chère avec un risque minimal de polluer le Japon lui-même.