| ID | 原文 | 译文 |
| 108436 | 我们提出了关于乌克兰人道局势六点倡议等中国主张,并向乌方提供了多批人道主义物资援助。 | Nous avons présenté les propositions de la Chine, y compris une initiative en six points sur la situation humanitaire en Ukraine, et nous avons envoyé plusieurs lots de fournitures humanitaires au pays. |
| 108437 | 中方愿继续在这方面作出自己的努力。 | Nous sommes prêts à poursuivre nos efforts à cet égard. |
| 108438 | 法新社记者:美国驻华大使伯恩斯周三指责中方未能停止芬太尼的生产,并称会继续敦促中国政府阻止中国企业在黑市销售芬太尼。 | AFP : L’ambassadeur américain en Chine, Nicholas Burns, a accusé mercredi la Chine de ne pas avoir réussi à stopper la production de fentanyl. Il a déclaré qu’il maintiendrait la pression sur la Chine pour qu’elle mette fin à la capacité des entreprises chinoises de vendre du fentanyl sur le marché noir. |
| 108439 | 他还表示,目前尚未见到中方在这方面取得进展。 | Il n’a pas constaté de progrès sur cette question de la part du gouvernement chinois, a-t-il déclaré. |
| 108440 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 108441 | 汪文斌:我想先请你向伯恩斯大使问一个问题。 | Wang Wenbin : Je tiens à vous demander de poser la question suivante à l’ambassadeur Nicholas Burns. |
| 108442 | 2019年5月,中国政府本着人道主义精神,整类列管芬太尼类物质,为防范其非法制贩及滥用发挥了重要作用,美国也是重要受益国之一。 | En mai 2019, dans un esprit humanitaire, la Chine a classé les substances liées au fentanyl dans une catégorie, ce qui a joué un rôle important dans la prévention de la fabrication illicite, du trafic et de l’abus de cette substance. Les États-Unis en ont été les principaux bénéficiaires. |
| 108443 | 但美国政府为什么忘恩负义,无理制裁中国公安部物证鉴定中心和国家毒品实验室等机构,并多次起诉、制裁中国企业和个人,严重破坏双方的禁毒合作基础呢? | Mais pourquoi le gouvernement américain est-il ingrat en sanctionnant de manière injustifiée des institutions chinoises telles que le Centre d’identification des preuves physiques du ministère chinois de la Sécurité publique et le Laboratoire national antidrogue, en poursuivant et en sanctionnant de manière répétée des entreprises et des individus chinois ? Cela porte gravement atteinte aux fondements de la coopération sino-américaine en matière de lutte contre les stupéfiants. |
| 108444 | 美方究竟是要寻求通过合作来解决国内的毒品问题,还是把打压遏制中国放在更重要的位置呢?你可以去问一问伯恩斯大使。 | Qu’est-ce que les États-Unis essaient de faire exactement ? Cherchent-ils à résoudre leur problème de toxicomanie par la coopération ? Ou bien les États-Unis pensent-ils qu’il est plus important de réprimer et de contenir la Chine ? Vous pourriez peut-être poser ces questions à l’ambassadeur Nicholas Burns. |
| 108445 | 我要强调的是,中国政府始终严厉打击毒品犯罪,在全球范围内最早整类列管芬太尼类物质,也是世界上对易制毒化学品管制最严厉的国家。 | Je tiens à souligner que le gouvernement chinois s’est toujours montré sévère à l’égard des crimes liés à la drogue. La Chine est le premier pays au monde à avoir officiellement classé le fentanyl dans une catégorie et elle applique la réglementation la plus stricte en matière de précurseurs chimiques. |