| ID | 原文 | 译文 |
| 108426 | 汪文斌:中欧是多极化世界中的两大力量、两大市场、两大文明,中欧关系植根于坚实的民意基础、广泛的共同利益、相似的战略诉求,历经风雨考验,具有强大韧性和潜力。 | Wang Wenbin : La Chine et l’UE sont deux forces majeures, deux grands marchés et deux civilisations importantes dans un monde multipolaire. Les relations Chine-UE, fondées sur un soutien public solide, des intérêts mutuels étendus et des aspirations stratégiques similaires, ont résisté à l’épreuve du temps et ont fait preuve d’une grande résilience et d’un fort potentiel. |
| 108427 | 今年以来,中欧高层交往密切,双方领导人深入沟通,就增进战略互信、深化务实合作、加强国际协调、妥善管控分歧达成重要共识。 | Depuis le début de l’année, les deux parties entretiennent des échanges étroits à haut niveau. Les dirigeants des deux parties ont eu des échanges approfondis et sont parvenus à des accords communs importants sur le renforcement de la confiance stratégique mutuelle, l’approfondissement de la coopération pratique, l’intensification de la coordination internationale et la gestion appropriée des différends. |
| 108428 | 正如有关民调结果所显示的,中欧是合作伙伴,不是竞争对手。 | Comme le montre le sondage, la Chine et l’UE sont des partenaires plutôt que des rivaux. |
| 108429 | 中方愿与欧方一道,落实好领导人共识,把握好当前中欧关系发展大方向和主基调,巩固中欧关系向好发展势头,推动全面重启各层级实体交往,激活各领域互利合作,不断充实拓展中欧合作内涵,为变乱交织的国际局势提供更多的确定性、稳定性。 | La Chine est prête à travailler avec l’UE pour mettre en œuvre le consensus atteint par les dirigeants, maintenir la bonne direction et le ton fondamental des relations Chine-UE, consolider la dynamique positive de croissance des relations, reprendre pleinement les échanges des entités à tous les niveaux, galvaniser la coopération mutuellement bénéfique dans divers domaines pour enrichir et élargir les dimensions de la coopération Chine-UE, et apporter plus de stabilité et de certitude à un monde instable et turbulent. |
| 108430 | 乌克兰通讯社记者:俄罗斯军队炸毁第聂伯河的卡霍夫卡水电站大坝后,许多居民点被洪水淹没,数千民众生命安全受到威胁。 | Ukrainian News Agency : Après que l’armée russe a fait sauter le barrage de la centrale hydroélectrique de Kakhovka sur le Dniepr, de nombreuses localités ont été inondées et la vie de milliers de personnes a été mise en danger. |
| 108431 | 中方是否计划向乌克兰提供灾后人道主义援助? | La Chine envisage-t-elle de fournir une aide humanitaire aux Ukrainiens à la suite de cette catastrophe ? |
| 108432 | 汪文斌:昨天我已经向大家表明,中方对有关设施被破坏表示严重关切,对由此造成的人道、经济和生态影响深感担忧。 | Wang Wenbin : Comme je l’ai dit clairement hier, nous sommes très préoccupés par la destruction des installations concernées et très inquiets de son impact humanitaire, économique et écologique. |
| 108433 | 我们呼吁所有冲突当事方遵守国际人道法,全力保护平民和民用设施安全。 | Nous appelons toutes les parties au conflit à respecter le droit humanitaire international et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les civils et assurer la sécurité des installations civiles. |
| 108434 | 当务之急是有关各方应为缓解现地局势、共同应对灾难作出努力。 | La priorité la plus urgente est que toutes les parties concernées s’efforcent d’améliorer la situation sur le terrain et de répondre conjointement à la catastrophe. |
| 108435 | 中方一直以自己的方式为缓解乌人道局势发挥建设性作用。 | La Chine a joué un rôle constructif, à sa manière, dans l’amélioration de la situation humanitaire en Ukraine. |