ID 原文 译文
108426 汪文斌:中欧是多极化世界中的两大力量、两大市场、两大文明,中欧关系植根于坚实的民意基础、广泛的共同利益、相似的战略诉求,历经风雨考验,具有强大韧性和潜力。 Wang Wenbin : La Chine et l’UE sont deux forces majeures, deux grands marchés et deux civilisations importantes dans un monde multipolaire. Les relations Chine-UE, fondées sur un soutien public solide, des intérêts mutuels étendus et des aspirations stratégiques similaires, ont résisté à l’épreuve du temps et ont fait preuve d’une grande résilience et d’un fort potentiel.
108427 今年以来,中欧高层交往密切,双方领导人深入沟通,就增进战略互信、深化务实合作、加强国际协调、妥善管控分歧达成重要共识。 Depuis le début de l’année, les deux parties entretiennent des échanges étroits à haut niveau. Les dirigeants des deux parties ont eu des échanges approfondis et sont parvenus à des accords communs importants sur le renforcement de la confiance stratégique mutuelle, l’approfondissement de la coopération pratique, l’intensification de la coordination internationale et la gestion appropriée des différends.
108428 正如有关民调结果所显示的,中欧是合作伙伴,不是竞争对手。 Comme le montre le sondage, la Chine et l’UE sont des partenaires plutôt que des rivaux.
108429 中方愿与欧方一道,落实好领导人共识,把握好当前中欧关系发展大方向和主基调,巩固中欧关系向好发展势头,推动全面重启各层级实体交往,激活各领域互利合作,不断充实拓展中欧合作内涵,为变乱交织的国际局势提供更多的确定性、稳定性。 La Chine est prête à travailler avec l’UE pour mettre en œuvre le consensus atteint par les dirigeants, maintenir la bonne direction et le ton fondamental des relations Chine-UE, consolider la dynamique positive de croissance des relations, reprendre pleinement les échanges des entités à tous les niveaux, galvaniser la coopération mutuellement bénéfique dans divers domaines pour enrichir et élargir les dimensions de la coopération Chine-UE, et apporter plus de stabilité et de certitude à un monde instable et turbulent.
108430 乌克兰通讯社记者:俄罗斯军队炸毁第聂伯河的卡霍夫卡水电站大坝后,许多居民点被洪水淹没,数千民众生命安全受到威胁。 Ukrainian News Agency : Après que l’armée russe a fait sauter le barrage de la centrale hydroélectrique de Kakhovka sur le Dniepr, de nombreuses localités ont été inondées et la vie de milliers de personnes a été mise en danger.
108431 中方是否计划向乌克兰提供灾后人道主义援助? La Chine envisage-t-elle de fournir une aide humanitaire aux Ukrainiens à la suite de cette catastrophe ?
108432 汪文斌:昨天我已经向大家表明,中方对有关设施被破坏表示严重关切,对由此造成的人道、经济和生态影响深感担忧。 Wang Wenbin : Comme je l’ai dit clairement hier, nous sommes très préoccupés par la destruction des installations concernées et très inquiets de son impact humanitaire, économique et écologique. 
108433 我们呼吁所有冲突当事方遵守国际人道法,全力保护平民和民用设施安全。 Nous appelons toutes les parties au conflit à respecter le droit humanitaire international et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les civils et assurer la sécurité des installations civiles.
108434 当务之急是有关各方应为缓解现地局势、共同应对灾难作出努力。 La priorité la plus urgente est que toutes les parties concernées s’efforcent d’améliorer la situation sur le terrain et de répondre conjointement à la catastrophe.
108435 中方一直以自己的方式为缓解乌人道局势发挥建设性作用。 La Chine a joué un rôle constructif, à sa manière, dans l’amélioration de la situation humanitaire en Ukraine.