ID 原文 译文
108406 汪文斌:一个中国原则是公认的国际关系基本准则和国际社会普遍共识,是中美、中日关系的政治基础。 Wang Wenbin : Le principe d’une seule Chine est une norme fondamentale universellement reconnue dans les relations internationales, un consensus dominant au sein de la communauté internationale et le fondement politique des relations entre la Chine et les États-Unis et entre la Chine et le Japon.
108407 台湾问题事关中国国家主权和领土完整,是中国核心利益中的核心。 La question de Taïwan concerne la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine et est au cœur des intérêts fondamentaux de la Chine.
108408 中方坚决反对建交国与台湾开展任何形式的军事联系。 Nous sommes fermement opposés à toute forme de contact militaire entre la région de Taïwan et les pays qui ont des relations diplomatiques avec la Chine.
108409 我们敦促有关国家恪守一个中国原则,不要制造台海局势紧张因素。 Nous demandons instamment aux pays concernés de respecter le principe d’une seule Chine et de cesser de créer des facteurs susceptibles d’entraîner des tensions dans le détroit de Taïwan.
108410 中方将坚定维护自身主权和领土完整。 La Chine préservera fermement sa souveraineté et son intégrité territoriale.
108411 中新社记者:世界银行和经济合作与发展组织日前相继发布最新报告,上调2023年世界及主要经济体经济增长预期。 China News Service : Les derniers rapports publiés par la Banque mondiale et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont tous deux revu à la hausse les prévisions de croissance économique du monde et des principales économies pour 2023.
108412 世行预测2023年中国经济将增长5.6%,经合组织预测2023年中国经济将增长5.4%。二者均提到,中国的重新开放为世界经济发展带来动力。 La Banque mondiale prévoit que l’économie chinoise connaîtra une croissance de 5,6 % en 2023, tandis que l’OCDE fixe ce chiffre à 5,4 %. Les deux rapports notent que la réouverture de la Chine donnera un élan à la croissance économique mondiale.
108413 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
108414 汪文斌:近期,包括联合国、世界银行、国际货币基金组织等多家国际组织和机构纷纷调高今年中国经济增长预期,有的机构还连续多次上调,这充分彰显了国际社会对中国经济发展前景的信心。 Wang Wenbin : Plusieurs organisations et institutions internationales telles que les Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ont récemment revu à la hausse leurs prévisions de croissance pour la Chine. Certaines d’entre elles ont même revu leurs prévisions à la hausse plus d’une fois. Cela montre leur confiance dans les perspectives économiques de la Chine.
108415 中国经济将继续发挥引擎作用,为世界经济复苏作出贡献。 L’économie chinoise continuera à servir de moteur de croissance et à contribuer à la reprise économique mondiale.