ID 原文 译文
108396 汪文斌:安理会作为国际集体安全的核心机制,承担着维护国际和平与安全的首要责任。 Wang Wenbin : Le Conseil de sécurité est au cœur du mécanisme international de sécurité collective et a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
108397 国际社会期待安理会承担应尽职责、发挥应有作用,推动政治解决国际和地区热点问题。 La communauté internationale attend du Conseil de sécurité qu’il remplisse son mandat, qu’il joue le rôle qui lui revient et qu’il facilite le règlement politique des dossiers d’actualité internationaux et régionaux.
108398 希望韩方进入安理会后,坚持公平正义和独立自主,倡导对话合作和团结互信,抵制对立对抗和双重标准,以实际行动为安理会工作作出积极贡献,回应国际社会期待。 Il est à espérer que la Corée du Sud profitera de son statut de membre du Conseil de sécurité pour défendre l’équité, la justice, l’indépendance et l’autonomie, préconiser le dialogue, la coopération, la solidarité et la confiance mutuelle, rejeter l’antagonisme, la confrontation et la politique de deux poids deux mesures, contribuer au travail du Conseil de sécurité et répondre aux attentes du monde par des efforts concrets.
108399 路透社记者:今天,中国大陆37架军机进入台湾“防空识别区”,台方随后启动防空系统。 Reuters : Taïwan a activé son système de défense aérienne aujourd’hui après que 37 avions militaires chinois ont pénétré dans la zone d’identification de défense aérienne de l’île.
108400 中方为何在中俄实施联合空中战略巡航的同一周派军机进入台“防空识别区”?两者有何关联? Pourquoi la Chine a-t-elle décidé de faire cela la même semaine elle a organisé une patrouille aérienne conjointe avec la Russie ? Les deux événements sont-ils liés ?
108401 汪文斌:我不了解你说的情况,这也不是一个外交问题。 Wang Wenbin : Je ne suis pas au courant de ce que vous avez dit. Il ne s’agit pas d’une question sur les affaires étrangères de la Chine.
108402 台湾是中国的一部分,中方维护国家主权和领土完整的决心和意志坚定不移。 Taïwan fait partie de la Chine. Nous ne faiblissons jamais dans notre résolution et notre détermination à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale de la Chine. 
108403 关于中俄联合空中战略巡航,刚才我已经表明了中方立场。 En ce qui concerne la patrouille aérienne stratégique conjointe Chine-Russie, je viens d’exposer la position de la Chine.
108404 彭博社记者:《金融时报》援引四位知情人士报道称,美国、日本和台湾将共享海军无人侦察机的实时数据。 Bloomberg : Les États-Unis, Taïwan et le Japon vont partager des données en temps réel provenant de drones de reconnaissance navals. C’est ce qu’affirme le Financial Times, citant quatre personnes familières avec le projet.
108405 外交部对此有何评论? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à cet égard ?