| ID | 原文 | 译文 |
| 108386 | 汪文斌:关于此次中俄联合空中战略巡航,中方有关部门已经发布了消息稿,大家可以查阅。 | Wang Wenbin : En ce qui concerne la patrouille aérienne stratégique conjointe Chine-Russie, le ministère chinois compétent a publié un communiqué de presse, auquel vous pouvez vous référer. |
| 108387 | 这次中俄联合空中战略巡航符合国际法和国际惯例,不针对任何特定国家。 | La patrouille est effectuée dans le respect du droit international et des conventions internationales et ne vise aucun pays. |
| 108388 | 总台华语环球节目中心记者:据报道,国际金融协会近日发布《全球债务监测报告》显示,全球债务规模目前达到305万亿美元,比新冠疫情暴发前多了45万亿美元,其中美国的国家债务规模居全球首位,达到31.4万亿美元。 | CCTV : Selon les rapports, le Global Debt Monitor récemment publié par l’Institut de la finance internationale montre que l’encours de la dette mondiale a atteint 305 000 milliards de dollars, soit 45 000 milliards de dollars de plus qu’avant la pandémie de COVID-19. |
| 108389 | 这进一步引发了国际社会对美国政府支出和借贷成本的担忧。 | Les États-Unis ont la dette nationale la plus élevée au monde, qui s’élève à 31,4 billions de dollars, ce qui soulève des inquiétudes supplémentaires de la communauté internationale concernant les dépenses du gouvernement américain et ses coûts d’emprunt. |
| 108390 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 108391 | 汪文斌:美国作为世界第一大经济体和主要国际货币的发行国,财政状况和政策选择对世界经济具有重要外溢效应,理应采取负责任的财政和货币政策。 | Wang Wenbin : Les États-Unis sont la plus grande économie du monde et l’émetteur d’une monnaie internationale majeure, d’où l’important effet d’entraînement de leurs conditions budgétaires et de leurs choix politiques sur l’économie mondiale et la nécessité pour les États-Unis d’adopter des politiques budgétaires et monétaires responsables. |
| 108392 | 然而,美国长期滥用美元霸权,肆意举债,转嫁危机,采取无限量化宽松政策,将通胀输出到全世界,使一些新兴市场和发展中国家的债务问题雪上加霜、经济遭受重创,严重阻碍全球经济复苏。 | Cependant, les États-Unis ont longtemps abusé de leur hégémonie sur le dollar, emprunté de manière imprudente, déplacé les crises et poursuivi un assouplissement quantitatif qui ne connaît pas de limite. Cela a propagé l’inflation américaine dans d’autres parties du monde, aggravé le problème de la dette et les difficultés économiques de certaines économies émergentes et de certains pays en développement, et a sérieusement retardé la reprise mondiale. |
| 108393 | 这再次印证了美国尼克松政府财政部长康纳利的那句名言:“美元是我们的货币,却是你们的麻烦”。 | Comme l’a dit un jour le secrétaire au Trésor de l’administration de Nixon, John Connally : « Le dollar est notre monnaie, mais c’est votre problème. » |
| 108394 | 我们敦促美方切实采取负责任的财政和货币政策,同其他经济体一道加强宏观经济政策协调,共同维护国际经济金融稳定,促进世界经济复苏。 | Nous demandons instamment aux États-Unis d’opter pour des politiques budgétaires et monétaires responsables et de collaborer avec d’autres économies pour renforcer la coordination des politiques macroéconomiques, préserver conjointement la stabilité économique et financière internationale et contribuer à la reprise mondiale. |
| 108395 | 韩联社记者:最近韩国当选联合国安理会非常任理事国,中方对今后在安理会中围绕半岛核问题等相关的韩中协商有何期待? | Yonhap News Agency : La Corée du Sud a récemment été élue au Conseil de sécurité des Nations Unies en tant que membre non permanent. Quelles sont les attentes de la Chine en ce qui concerne les consultations entre la Corée du Sud et la Chine sur les questions relatives à la péninsule coréenne au sein du Conseil de sécurité ? |