| ID | 原文 | 译文 |
| 108286 | 中方愿同巴方一道,按照两国元首共识,推动中巴传统友好关系再上新台阶。 | La Chine est prête à travailler avec la Palestine pour mettre en pratique l’important consensus atteint par les dirigeants des deux pays et porter l’amitié traditionnelle entre la Chine et la Palestine à de nouveaux sommets. |
| 108287 | 巴勒斯坦问题是中东问题的核心,攸关中东和平稳定,攸关国际公平正义。 | La question palestinienne est au cœur du problème du Moyen-Orient et a une incidence sur la paix et la stabilité de la région, ainsi que sur l’équité et la justice dans le monde. |
| 108288 | 中方一贯坚定支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权利的正义事业。 | La Chine a toujours soutenu fermement la juste cause du peuple palestinien, qui consiste à restaurer ses droits nationaux légitimes. |
| 108289 | 习近平主席连续10年向联合国“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会致贺电,多次就促进巴勒斯坦问题解决提出中方倡议主张,强调坚定推进以“两国方案”为基础的政治解决,加强国际社会促和努力。 | Pendant dix années consécutives, le président Xi Jinping a envoyé des messages de félicitations à la réunion commémorative spéciale organisée à l’occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. Il a présenté à plusieurs reprises les propositions de la Chine pour résoudre la question palestinienne, soulignant la nécessité de faire progresser résolument un règlement politique fondé sur « la solution des deux États » et d’intensifier les efforts internationaux en faveur de la paix. |
| 108290 | 作为联合国安理会常任理事国,中方将继续同国际社会一道,为推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决作出不懈努力。 | En tant que membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour trouver rapidement une solution globale, juste et durable à la question palestinienne. |
| 108291 | 路透社记者:据报道,美国国务卿布林肯最快将于下周访问中国。 | Reuters : Des rapports indiquent que le secrétaire d’État américain Antony Blinken se rendra en Chine dès la semaine prochaine. |
| 108292 | 你能否提供此访的相关信息? | Pouvez-vous nous donner des informations sur cette visite ? |
| 108293 | 汪文斌:我之前已经回答过相关问题,你可以查阅。 | Wang Wenbin : Vous pouvez vous référer à la réponse que j’ai donnée plus tôt aux questions concernées. |
| 108294 | 法新社记者:英国首相苏纳克访美期间与美国总统拜登共同发表一份美英经济合作框架文件,他们称之为《大西洋宣言》。 | AFP : En visite aux États-Unis, le Premier ministre britannique Rishi Sunak et le président Joe Biden ont publié un document cadre sur la coopération économique entre les États-Unis et le Royaume-Uni, qu’ils ont appelé « Déclaration atlantique ». |
| 108295 | 文件中提到“两国面对中国等专制政权对全球稳定构成的新挑战”。 | Ce document mentionne que « les deux pays sont confrontés à de nouveaux défis à la stabilité mondiale posés par des régimes autoritaires tels que la Chine ». |