ID 原文 译文
21655 一是维护东盟中心地位、践行开放的区域主义。 Premièrement, maintenir la centralité de l’ASEAN et pratiquer un régionalisme ouvert.
21656 王毅国务委员兼外长指出,必须维护东亚合作的正确方向,秉持开放包容,坚持亚洲方式,巩固以东盟为中心的区域合作架构,做大做强以东盟为中心的合作平台,反对以意识形态划线,反对引入阵营对抗,反对排他性小圈子冲击区域架构。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a souligné qu’il était important de maintenir la bonne direction de la coopération est-asiatique, d’adhérer à l’ouverture et à l’inclusion, d’adhérer à l’approche asiatique, de consolider la structure de coopération régionale centrée sur l’ASEAN, d’étendre et de renforcer la plateforme de coopération centrée sur l’ASEAN, et de s’opposer au tracé de lignes idéologiques, à l’introduction de la confrontation entre les camps et à l’impact de la coterie exclusive sur la structure régionale.
21657 中方还散发了中国支持东盟中心地位文件、支持“东盟印太展望”四大优先领域合作清单等文件。 La Chine a également diffusé un document sur le soutien de la Chine à la centralité de l’ASEAN et une liste de quatre domaines prioritaires de coopération dans le cadre de la « vision indo-pacifique de l’ASEAN ».
21658 与会各国外长一致赞赏中方对东盟中心地位的一贯支持。 Les ministres des Affaires étrangères ont unanimement apprécié le soutien constant de la Chine à la centralité de l’ASEAN.
21659 二是深化疫后复苏合作。 Deuxièmement, approfondir la coopération dans le cadre du redressement post-épidémique.
21660 王毅国务委员兼外长主张,地区合作应继续坚持“发展优先、民生优先”,加大对减贫等领域投入,更好解决发展问题,实现共同发展。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères, Wang Yi a préconisé que la coopération régionale devrait continuer d’adhérer au principe de « la priorité de développement et des moyens de subsistance », d’accroître les investissements dans la réduction de la pauvreté et d’autres domaines, de mieux traiter les questions de développement pour parvenir à un développement commun.
21661 中方支持东盟建设区域疫苗生产和分配中心,加强公共卫生能力建设;落实好粮食安全合作倡议,共同促进能源安全可及,确保能源稳定供应;支持贸易投资自由化便利化,维护产业链供应链稳定,建设亚太自贸区和亚太经济共同体。 La Chine soutient l’ASEAN dans la construction d’un centre régional de production et de distribution de vaccins, le renforcement des capacités en matière de santé publique ; la mise en œuvre d’initiatives de coopération en matière de sécurité alimentaire, la promotion conjointe de la sécurité et de l’accessibilité de l’énergie et la garantie d’un approvisionnement énergétique stable ; le soutien à la libéralisation et à la facilitation du commerce et des investissements, le maintien de la stabilité de la chaîne industrielle et de celle d’approvisionnement et la création d’une zone de libre-échange et d’une communauté économique Asie-Pacifique.
21662 中方愿在中国东盟合作基金框架下设立区域全面经济伙伴关系协定经济技术合作专项捐款;支持10+3应急医疗物资储备中心建设,增加对10+3大米紧急储备机制的资金支持;拓展数字基础设施、电子商务、数字物流、智慧城市等领域交流合作;推动建立10+3低碳合作伙伴关系。 La Chine est disposée à mettre en place une contribution spéciale pour la coopération économique et technique dans le cadre du Fonds de coopération Chine-ASEAN pour l’Accord de partenariat économique global régional ; à soutenir la construction du Centre de réserve de fournitures médicales d’urgence 10+3 et à accroître le soutien financier au Mécanisme de réserve d’urgence rizicole 10+3 ; à développer les échanges et la coopération en matière d’infrastructures numériques, de commerce électronique, de logistique numérique et de villes intelligentes ; et à promouvoir la mise en place du Partenariat 10+3 pour les faibles émissions de carbone.
21663 与会各方一致同意加快推进区域经济一体化,全面实施区域全面经济伙伴关系协定,深化公共卫生、数字经济、绿色发展等领域合作,实现低碳、可持续发展,更好造福各国人民。 Les parties participantes ont convenu d’accélérer l’intégration économique régionale, de mettre pleinement en œuvre l’accord de partenariat économique global régional, d’approfondir la coopération dans les domaines de la santé publique, de l’économie numérique et du développement vert, et de parvenir à un développement à faible émission de carbone et durable pour apporter plus de bonheur à tous les peuples.
21664 三是维护地区和平稳定。 Troisièmement, maintenir la paix et la stabilité régionales.