| ID | 原文 | 译文 |
| 108036 | 澎湃新闻记者:据报道,日本驻华使馆昨天就福岛核污染水排海问题举行外国驻华媒体记者吹风会,对中方一再拒绝日方提议两国开展基于科学的专家对话表示遗憾,猜测中方将该问题作为针对日方的外交牌。 | The Paper : Selon les rapports, au cours de la réunion d’information organisée hier avec des journalistes étrangers basés en Chine, l’ambassade du Japon en Chine a déploré que la Chine ait ignoré ses propositions répétées en faveur d’un dialogue scientifique sur le plan de rejet en mer, et a regretté les spéculations selon lesquelles la Chine pourrait vouloir utiliser cette question comme une carte diplomatique à l’encontre du Japon. |
| 108037 | 日方并对中方使用“核污染水”的称谓表示关切,强调拟排放的含氚“处理水”是安全的。 | La partie japonaise a également exprimé son inquiétude quant à la description par la Chine de l’eau traitée comme étant « contaminée », soulignant la sécurité de « l’eau traitée » qui contient du tritium. |
| 108038 | 请问中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 108039 | 汪文斌:你提到的相关报道表明,日方不仅没有反思强行推进核污染水排海的错误决策,反而再次散播虚假信息,企图混淆国际视听。 | Wang Wenbin : Ce que vous avez mentionné montre que, plutôt que de réfléchir à sa mauvaise décision de rejet en mer de l’eau contaminée par le nucléaire, le Japon a de nouveau diffusé de fausses informations en vue d’induire le public en erreur. |
| 108040 | 日本驻华使馆在中国举办一场不邀请中国媒体参加的吹风会,却句句不离中国,不是别有用心,就是底气不足。 | La réunion d’information de l’ambassade du Japon en Chine s’est concentrée sur la Chine, mais n’a invité aucun média chinois. Soit il n’avait pas confiance, soit il avait un autre motif. |
| 108041 | 日方在核污染水处置问题上没有遵循善意协商原则,并一再试图误导国际社会。 | Le Japon n’a pas respecté le principe de consultation de bonne volonté et a tenté à plusieurs reprises d’induire la communauté internationale en erreur. |
| 108042 | 我要再次强调,如果日方真有协商的诚意,就应该宣布暂停启动排海,允许邻国、太平洋岛国等利益攸关方对核污染水进行独立采样分析,同意探讨除排海以外所有可能的处置方案。 | Je tiens à souligner à nouveau que si le Japon souhaite sincèrement mener des consultations, il devra annoncer la suspension du rejet en mer, permettre aux parties prenantes, y compris les pays voisins et les pays insulaires du Pacifique, de procéder à des analyses indépendantes d’échantillons d’eau contaminée par le nucléaire et accepter de discuter d’autres solutions que le rejet en mer. |
| 108043 | 如果日方声称的“处理水”真的是安全的,日方就应该选择在国内处置,而不是向环太平洋国家转嫁风险。 | Si l’eau prétendument traitée est vraiment sûre, le Japon devra la rejeter sur son territoire au lieu de reporter les risques sur les pays riverains du Pacifique. |
| 108044 | 中方奉劝日方停止政治操弄,早日回到解决各方关切的正道上来。 | La Chine demande instamment au Japon de cesser toute manipulation politique et de répondre aux préoccupations de toutes les parties dès que possible, ce qui est la bonne voie à suivre. |
| 108045 | 希望日方忠实履行国际义务,停止强推排海计划,充分研究论证排海以外的处置方案,切实以科学、安全、透明的方式处置核污染水,并接受严格国际监督。 | Nous espérons que le Japon s’acquittera de bonne foi de ses obligations internationales, qu’il cessera de mettre en œuvre par la force son plan de rejet en mer, qu’il évaluera pleinement les alternatives au rejet en mer, qu’il traitera l’eau contaminée par le nucléaire de manière scientifique, transparente et sûre et qu’il se soumettra à une surveillance internationale rigoureuse. |