| ID | 原文 | 译文 |
| 21635 | 汪文斌:什么是台海现状? | Wang Wenbin : Quel est le statu quo dans le détroit de Taïwan ? |
| 21636 | 答案十分清楚,那就是两岸同属一个中国,台湾是中国的一部分,中国的国家主权和领土完整从未分割。 | La réponse est très claire : les deux côtés du détroit de Taïwan appartiennent à la même Chine, Taïwan fait partie de la Chine, et la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale de la Chine n’ont jamais été divisées. |
| 21637 | 换句话说,一个中国原则就是对台海现状的清晰界定。 | En d’autres termes, le principe d’une seule Chine est une définition claire du statu quo dans le détroit de Taïwan. |
| 21638 | 违背、挑战一个中国原则就是改变台海现状。 | Violer ou défier le principe d’une seule Chine consiste à modifier le statu quo dans le détroit de Taïwan. |
| 21639 | 事实是,美方违背在中美三个联合公报中所作的承诺,在虚化、掏空、歪曲一个中国原则的道路上越走越远。 | Le fait est que les États-Unis se sont engagés de plus en plus dans la voie du dégonflement, de l’évidement et de la déformation du principe d’une seule Chine, violant les engagements pris dans les trois communiqués conjoints sino-américains. |
| 21640 | 美方在《中美建交公报》中明确表示“与台保持非官方关系”,近年来却纵容放任作为美领导人的众议长等高官访台。 | Dans le communiqué sur l’établissement de relations diplomatiques entre les États-Unis et la Chine, les États-Unis ont clairement indiqué qu’ils « maintiendraient des relations non officielles avec Taïwan », mais ces dernières années, ils ont toléré les visites à Taïwan de hauts fonctionnaires tels que la présidente de la Chambre des représentants, qui est l’un des dirigeants des États-Unis. |
| 21641 | 美方在“八·一七”公报中承诺“逐步减少对台售武、并经过一段时间导致最后解决”,实际上美国售台武器的规模和性能不断提升,迄今总额超过700亿美元,美现政府任内已达11亿多美元。 | Dans le communiqué du « 17 août », la partie américaine a promis de « réduire progressivement ses ventes d’armes à Taïwan et de parvenir à un règlement définitif après une période ». En fait, l’ampleur et la performance des ventes d’armes américaines à Taïwan ne cessent d’augmenter, totalisant plus de 70 milliards de dollars US jusqu’à ce jour et atteignant plus de 1,1 milliard de dollars US sous l’administration américaine actuelle. |
| 21642 | 美方在“八·一七”公报中表示“无意执行‘两个中国’或‘一中一台’”政策,却公然助台拓展所谓“国际空间”,甚至跳到台前助台“固邦”。 | Dans le communiqué du « 17 août », les États-Unis ont déclaré qu’ils n’avaient aucune intention de mettre en œuvre la politique des « deux Chines » ou « une Chine, un Taiwan ». Cependant, ils ont ouvertement aidé Taïwan à étendre son soi-disant « espace international » et a même sauté sur le devant de la scène pour aider Taïwan à « consolider son État ». |
| 21643 | 近年来,美国虚化、掏空、歪曲一个中国原则的行径更加露骨,“一中”政策的前缀、后注越来越长,“与台湾关系法”、“对台六项保证”等美方单方面炮制而中方从一开始就不予承认和坚决反对的东西被加了进来。 | Ces dernières années, les États-Unis sont devenus plus flagrants dans leurs efforts pour dégonfler, évider et déformer le principe d’une seule Chine, et les préfixes et suffixes de la politique d’une seule Chine sont devenus de plus en plus longs. La « loi sur les relations avec Taïwan » et les « six assurances à Taïwan » ont été ajoutées à la liste des choses que la partie américaine a concoctées unilatéralement et que la Chine n’a jamais reconnues et auxquelles elle s’oppose fermement depuis le début. |
| 21644 | 美方还同台当局加大勾连,在台海耀武扬威,给“台独”分裂势力撑腰打气。 | La partie américaine a également accru sa collusion avec les autorités taïwanaises, en faisant un grand étalage de puissance dans le détroit de Taïwan et en apportant son soutien aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan ». |