ID 原文 译文
107956 韩联社记者:据报道,韩国在野党共同民主党议员近期访问中国,同中方外交部副部长孙卫东举行了会谈。 Yonhap News Agency : Selon les rapports, des membres du Parti démocratique de la République de Corée, parti d’opposition, se sont rendus récemment en Chine et se sont entretenus avec le vice-ministre chinois des Affaires étrangères, Sun Weidong.
107957 外交部能否介绍一下会谈内容? Le ministère des Affaires étrangères peut-il nous faire part de ce qui a été abordé au cours de ces entretiens ?
107958 汪文斌:中韩双方开展各层级、各领域交往,有助于加强沟通交流、增进友好互信、深化互利合作。 Wang Wenbin : Les échanges à différents niveaux et dans différents domaines contribuent à renforcer la communication, l’amitié, la confiance et la coopération mutuellement bénéfique entre la Chine et la République de Corée.
107959 中韩两国政府对此一直持积极态度。 Les gouvernements des deux pays se sont montrés positifs à cet égard depuis toujours.
107960 据我了解,韩国有关议员来华访问期间,同中方有关部门、机构和智库接触交流,就中韩关系和共同关心的问题交换了意见。 Pour autant que je sache, pendant leur séjour en Chine, les parlementaires de la République de Corée se sont entretenus avec les départements, institutions et laboratoires d’idées chinois concernés afin d’échanger des points de vue sur les relations entre la Chine et la République de Corée et sur des questions d’intérêt commun.
107961 中方认为,越是在双边关系面临困难的时候,两国政府和各界人士越要加强沟通,共同为推动中韩关系健康稳定发展发挥积极作用。 La Chine estime que la communication entre les gouvernements des deux pays et leurs citoyens de tous horizons est d’autant plus nécessaire lorsque les relations bilatérales rencontrent des difficultés, afin que les deux parties puissent jouer ensemble un rôle positif dans le développement sain et régulier des relations entre la Chine et la République de Corée.
107962 法新社记者:我有两个问题。 AFP : J’ai deux questions.
107963 第一个问题,根据俄罗斯媒体报道,普京总统向习近平主席致了生日贺电,发言人能否提供更多信息?两位领导人之间是否有进一步交流? Premièrement, les médias russes ont rapporté que le président Vladimir Poutine avait envoyé au président Xi Jinping un message de félicitations pour son anniversaire. Pouvez-vous nous donner des détails sur ce message et y a-t-il eu d’autres échanges entre les deux dirigeants ?
107964 第二个问题,比尔·盖茨本周访问中国,中国政府官员是否将与其会见?   La deuxième question concerne la visite de Bill Gates en Chine cette semaine. Rencontrera-t-il des représentants du gouvernement chinois pendant son séjour ?
107965 汪文斌:关于第一个问题,国家领导人互致生日或节日祝贺,是国际通行做法,也是有关领导人之间友好关系的体现。 Wang Wenbin : En ce qui concerne votre première question, l’échange de vœux d’anniversaire ou de fête entre les chefs d’État est une pratique internationale habituelle. C’est également un signe de liens amicaux entre les dirigeants concernés.