| ID | 原文 | 译文 |
| 107916 | 面对国际局势动荡、全球经济复苏乏力、人类共同挑战增多,中方期待同德方进一步深化和拓展中德关系,一道向世界发出加强对话合作、坚持互利共赢、携手应对挑战的积极信号,为推动世界经济繁荣发展、维护国际和平稳定注入正能量。 | Dans un monde confronté à davantage de turbulences, à une reprise économique mondiale lente et à davantage de défis partagés de l’humanité, la Chine espère approfondir et élargir ses relations avec l’Allemagne et envoyer ensemble un message positif de renforcement du dialogue et de la coopération, de recherche des avantages mutuels et des résultats gagnant-gagnant, de réponse conjointe aux défis, afin d’injecter une énergie positive dans la prospérité économique, la paix et la stabilité mondiales. |
| 107917 | 新华社记者:我们注意到,近几个月中法高层交往密集。 | Agence de Presse Xinhua : Ces derniers mois, la Chine et la France ont eu des échanges étroits à haut niveau. |
| 107918 | 中方对未来中法关系发展和此次李强总理访法有何期待? | Quelles sont les attentes de la Chine concernant le développement futur de ses relations avec la France et la visite du Premier ministre Li Qiang en France ? |
| 107919 | 李强总理出席新全球融资契约峰会是出于什么考虑? | Quelles sont les raisons de la participation du Premier ministre Li Qiang au Sommet pour un nouveau pacte financier mondial ? |
| 107920 | 汪文斌:近年来,在习近平主席和马克龙总统的共同引领下,中法关系保持良好发展势头。 | Wang Wenbin : Sous la direction conjointe du président Xi Jinping et du président Emmanuel Macron, les relations entre la Chine et la France ont connu une forte dynamique de développement ces dernières années. |
| 107921 | 李强总理上任后首次出访即选择法国,体现了中方对中法关系的高度重视。 | Le Premier ministre Li Qiang a choisi de se rendre en France pour sa première visite à l’étranger depuis son entrée en fonction, ce qui témoigne de la grande importance que nous attachons aux relations entre la Chine et la France. |
| 107922 | 此访旨在加强沟通协调,推动中法全面战略伙伴关系不断发展,为中欧关系健康稳定发展作出新贡献。 | Cette visite vise à renforcer la communication et la coordination, à faire progresser le partenariat stratégique global entre la Chine et la France et à contribuer au développement sain et régulier des relations entre la Chine et l’Europe. |
| 107923 | 李总理访法期间,将围绕落实两国元首共识,并着眼明年中法建交60周年,就全面深化两国各领域交流合作同法方深入沟通。 | Au cours de sa visite, le Premier ministre Li Qiang se concentrera sur la mise en œuvre du consensus atteint par les deux chefs d’État et aura des échanges approfondis avec la partie française sur l’approfondissement complet des échanges et de la coopération dans divers domaines, alors que la Chine et la France célébreront le 60e anniversaire de leurs relations diplomatiques l’année prochaine. |
| 107924 | 李总理还将广泛接触两国经济界人士,相信将为疫情后中法务实合作再出发注入新的动力。 | Le Premier ministre Li Qiang aura également des contacts étendus avec les milieux d’affaires des deux pays et nous sommes convaincus que cette visite donnera un nouvel élan à la coopération pratique entre la Chine et la France dans l’ère post-COVID. |
| 107925 | 李总理此访的一项重要日程,是应邀出席马克龙总统倡议举行的新全球融资契约峰会。 | La participation au Sommet pour un nouveau pacte financier mondial, initié par le président Emmanuel Macron, à l’invitation de la partie française, est un élément important de l’agenda de la visite du Premier ministre Li Qiang. |