ID 原文 译文
107886 日本朝日电视台记者:今天上午,朝鲜发射两枚弹道导弹。 TV Asahi : La RPDC a lancé deux missiles balistiques ce matin.
107887 中方对此有何评论? 毛宁:中方关注半岛局势发展变化。 Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Mao Ning : La Chine suit de près l’évolution de la situation dans la péninsule coréenne.
107888 我们希望各方坚持政治解决大方向,通过有意义的对话均衡解决各自合理关切,推动早日实现半岛长治久安。 Nous espérons que les parties concernées s’en tiendront à la voie du règlement politique, qu’elles répondront aux préoccupations légitimes des uns et des autres de manière équilibrée par le biais d’un dialogue constructif et qu’elles s’efforceront d’instaurer rapidement une paix et une stabilité durables dans la péninsule.
107889 法新社记者:委内瑞拉总统马杜罗目前在北京进行国事访问。 AFP : Pouvez-vous nous informer sur la visite d’État du président vénézuélien Nicolás Maduro Moros à Beijing ?
107890 发言人能否介绍具体情况? 毛宁:马杜罗总统来访的具体情况,我们会及时发布消息,请你保持关注。 Mao Ning : Pour plus de détails sur le programme spécifique de la visite du président Nicolás Maduro Moros, nous communiquerons des informations en temps utile. Veuillez les suivre.
107891 2023年9月12日外交部发言人毛宁主持例行记者会 Conférence de presse du 12 septembre 2023 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning(2023-09-12)
107892 《环球时报》记者:近来,不少西方国家唱衰中国经济。 Global Times : Récemment, de nombreux pays occidentaux ont critiqué l’économie chinoise.
107893 美国总统拜登称,中国面临经济困难,既受世界经济增长乏力影响,也与中方经济政策有关。 Le président américain Joe Biden a déclaré que la croissance de la Chine ralentissait en raison de la faiblesse de l’économie mondiale et des politiques chinoises.
107894 澳大利亚财长称,中国经济增速显著放缓,对澳构成冲击。 Le secrétaire australien au Trésor a fait remarquer que le ralentissement de la Chine avait un impact sur l’économie australienne.
107895 美国副财长阿德耶莫称,中国经济增速放缓将主要波及亚洲邻国。 Le secrétaire adjoint au Trésor américain, Wally Adeyemo, a déclaré que le ralentissement de l’économie chinoise aurait un impact, mais surtout sur ses voisins asiatiques.