| ID | 原文 | 译文 |
| 107846 | 中方愿同各方一道努力,践行真正的多边主义,为世界和平、发展与人权事业不断作出新的贡献。 | Nous sommes prêts à travailler avec toutes les parties pour pratiquer un véritable multilatéralisme et apporter de nouvelles contributions à la paix, au développement et à la cause des droits de l’homme du monde. |
| 107847 | 湖北广电记者:9月12日是联合国南南合作日。 | Hubei Media Group : Le 12 septembre est la Journée des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. |
| 107848 | 中方如何看待南南合作的意义?将如何进一步促进南南合作? 毛宁:南南合作体现了发展中国家团结合作、同舟共济的精神。 | Comment la Chine perçoit-elle l’importance de la coopération Sud-Sud ? Et que ferez-vous pour promouvoir davantage la coopération Sud-Sud ? Mao Ning : La coopération Sud-Sud incarne l’esprit de solidarité et de coopération et celui du partage du même sort pour un avenir commun dans le monde en développement. |
| 107849 | 推进南南合作有助于维护发展中国家共同利益,加速全球经济、社会和环境的可持续发展,推动实现更加公平和包容的全球治理。 | La promotion de la coopération Sud-Sud permet de défendre les intérêts communs des pays en développement, d’accélérer le développement économique, social et environnemental durable dans le monde entier et de mettre en place une gouvernance mondiale plus équitable et plus inclusive. |
| 107850 | 作为最大的发展中国家,中国一直是南南合作的倡导者和参与者,在减贫、粮食安全、农业技术、公共卫生、工业化、气候变化等领域积极推进南南合作,以自身发展惠及全球发展。 | En tant que plus grand pays en développement, la Chine a toujours été un champion de la coopération Sud-Sud. Nous avons travaillé activement pour faire progresser la coopération Sud-Sud dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire, l’agro-technologie, la santé publique, l’industrialisation et la réponse au changement climatique, contribuant ainsi à la croissance mondiale dans le cadre de notre propre développement. |
| 107851 | 2021年,习近平主席提出全球发展倡议。 | En 2021, le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour le Développement mondial (IDM). |
| 107852 | 在倡议框架下,中方同各方特别是发展中国家密切合作,支持各国加快实现可持续发展目标,200多个合作项目已经开花结果,倡议“之友小组”成员国达到70多个。 | Dans ce cadre, la Chine a travaillé en étroite collaboration avec toutes les parties, en particulier avec les pays en développement, et a soutenu d’autres pays dans l’accélération des efforts pour atteindre les objectifs de développement durable. Plus de 200 projets de coopération dans le cadre de l’IDM ont porté leurs fruits et plus de 70 pays ont rejoint le groupe des amis de l’IDM. |
| 107853 | 在刚刚结束的金砖国家领导人会晤中,习近平主席表示,中方加大了资源投入,已经成立全球发展和南南合作基金,中国金融机构即将推出专项资金,专门用于落实全球发展倡议。 | Lors des réunions des BRICS qui viennent de s’achever, le président Xi Jinping a indiqué que la Chine avait alloué davantage de ressources et mis en place le Fonds mondial de développement et de coopération Sud-Sud, et que les institutions financières chinoises allaient bientôt créer un fonds spécial consacré à la mise en œuvre de l’IDM. |
| 107854 | 中方将继续同各方携手推进南南合作,构建发展共同体,让所有国家共享发展成果。 | La Chine continuera à travailler avec les parties concernées pour faire avancer la coopération Sud-Sud et construire une communauté avec un développement partagé afin que tous les pays puissent profiter des résultats du développement. |
| 107855 | 法新社记者:上周,美国和加拿大的军舰通过台湾海峡。 | AFP : Des navires de guerre américains et canadiens ont traversé le détroit de Taïwan la semaine dernière. |