ID 原文 译文
107816 中方对本次峰会有何期待?中方将在峰会上推动哪些主张? 毛宁:“77国集团和中国”是发展中国家的合作机制,始终坚持维护国际公平正义,捍卫发展中国家的共同权益。 Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de ce sommet ? Quelles sont les propositions que la Chine va promouvoir lors de ce sommet ? Mao Ning : Le Groupe des 77 plus la Chine constituent un mécanisme de coopération entre les pays en développement. Il défend l’équité et la justice internationales et protège les droits et les intérêts communs des pays en développement.
107817 中方赞赏古巴作为2023年轮值主席国所做的工作,支持古方举办“77国集团和中国”峰会。 La Chine apprécie le travail de Cuba, qui assure la présidence tournante pour 2023, et soutient Cuba dans l’organisation du sommet du Groupe des 77 plus la Chine à La Havane.
107818 中方期待峰会为发展中国家加强团结合作、共同应对挑战作出积极贡献,愿同古巴和其他77国集团成员一道,更好地维护发展中国家的共同权益。 Nous espérons que le sommet contribuera à renforcer la solidarité, à affermir la coopération et à permettre aux pays en développement de relever ensemble les défis qui se posent à eux. La Chine est prête à travailler avec Cuba et d’autres membres du Groupe des 77 pour mieux sauvegarder les droits et les intérêts communs des pays en développement.
107819 法新社记者:昨天,欧盟宣布将对中国电动汽车启动反补贴调查,欧盟委员会主席冯德莱恩称这将有助于保护欧洲工业免受不公平竞争的影响。 AFP : L’Union européenne (UE) a annoncé hier qu’elle ouvrait une enquête sur les subventions accordées par la Chine aux fabricants de véhicules électriques. La présidente de la Commission européenne, Ursula von der Leyen, a déclaré que cela permettrait de protéger les industries européennes de la concurrence déloyale.
107820 请问中方对此有何回应? 毛宁:中国商务部的新闻发言人已经对此作出了回应,你可以查阅。 Quelle est la réaction de la Chine à cet égard ? Mao Ning : Le porte-parole du ministère chinois du Commerce a répondu à cette question et vous pouvez vous y référer.
107821 总台国广记者:我们注意到,昨天非洲青少年“我的梦想”主题绘画作品大赛颁奖仪式在北京成功举办。 CRI : Nous avons noté qu’une cérémonie de remise des prix avait eu lieu hier à Beijing pour le concours de peinture « Mon rêve » à l’intention de la jeunesse africaine.
107822 你可否进一步介绍有关活动情况? 毛宁:非洲青少年“遇见”中国航天,是中非友好交往的又一段佳话。 Pouvez-vous partager plus d’informations sur cet événement ? Mao Ning : La belle rencontre entre la jeunesse africaine et le programme spatial chinois ajoute un nouvel épisode aux échanges amicaux entre la Chine et l’Afrique.
107823 今年3月,中非合作论坛中方后续行动委员会秘书处、中国载人航天工程办公室和中国驻非洲国家的使领馆共同举办了非洲青少年“我的梦想”绘画作品大赛,超过2000名非洲青少年踊跃投稿。 En mars de cette année, le Secrétariat du Comité de suivi chinois du Forum sur la coopération sino-africaine (FOCAC), le Bureau chinois d’ingénierie spatiale habitée et les ambassades et consulats chinois en Afrique ont organisé conjointement un concours de peinture sur le thème « Mon rêve » à l’intention des jeunes Africains. Plus de 2 000 jeunes Africains ont soumis leurs peintures.
107824 今年5月,10幅获奖作品搭乘神舟十六号飞船进驻天宫空间站。 En mai de cette année, le vaisseau spatial Shenzhou-16 a transporté les dix œuvres primées jusqu’à la station spatiale chinoise Tiangong.
107825 昨天晚上举行的颁奖仪式上发布了非洲青少年“天宫画展”的珍贵镜头,神舟十六号航天员为非洲梦想“代言”,鼓励非洲青少年以梦为马,在拼搏奋斗中创造精彩人生。 Lors de la cérémonie de remise des prix d’hier soir, de précieuses images de l’exposition de Tiangong présentant des peintures de jeunes Africains ont été diffusées pour la première fois. Les astronautes de Shenzhou-16 ont encouragé, en tant qu’ambassadeurs du rêve africain, les jeunes Africains à poursuivre leurs rêves, à travailler dur et à se créer une vie merveilleuse.