ID 原文 译文
107776 为帮助利方抗洪救灾,中国红十字会已宣布向利红新月会提供紧急现汇援助,中方正加紧推进向利方提供人道主义援助工作,并愿继续根据利方需求,帮助利人民克服困难,早日重建家园。 Afin de soutenir les efforts de secours de la Libye, la Société de la Croix-Rouge de Chine a annoncé qu’elle fournirait une aide financière d’urgence au Croissant-Rouge libyen. La Chine travaille sans relâche pour apporter une aide humanitaire à la Libye. Nous sommes prêts à aider le peuple libyen à surmonter les difficultés et à reconstruire sa maison rapidement en fonction des besoins libyens.
107777 凤凰卫视记者:据报道,日本新任外相上川阳子在就职新闻发布会上称,岸田首相对华立场没有改变,相信双方均致力于构建建设性、稳定的关系。 Phoenix TV : Selon les rapports, la nouvelle ministre japonaise des Affaires étrangères, Yoko Kamikawa, a déclaré lors de sa conférence de presse inaugurale que la position du Premier ministre Fumio Kishida à l’égard de la Chine restait inchangée. Elle estime que les deux parties sont déterminées à établir des relations constructives et stables.
107778 中方对此有何评论? 毛宁:中方已对上川阳子女士就任外相表示祝贺。 Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Mao Ning : La Chine a félicité Yoko Kamikawa pour son entrée en fonction en tant que ministre des Affaires étrangères.
107779 上川女士此前曾参团访问中国,也曾作为总务副大臣参加中国驻日本使馆举行的活动。 Yoko Kamikawa s’est déjà rendue en Chine en tant que membre d’une délégation de visiteurs et a participé à une activité à l’ambassade de Chine au Japon en tant que vice-ministre principal du ministère des Affaires intérieures et des communications.
107780 希望两国外交部门共同努力,落实好双方领导人达成的重要共识,加强对话合作,管控矛盾分歧,共同推动构建契合新时代要求的建设性、稳定的中日关系。 Nous espérons que les services des affaires étrangères des deux pays travailleront ensemble pour mettre en œuvre le consensus important atteint par les dirigeants des deux parties, intensifier le dialogue et la coopération, gérer les divergences et construire conjointement une relation stable et constructive entre la Chine et le Japon, qui soit adaptée à la nouvelle ère.
107781 《中国日报》记者:近日,美国先后以军售、军援和贷款等形式向中国台湾地区提供先进武器。 China Daily : Récemment, les États-Unis ont fourni des armes de pointe à la région chinoise de Taïwan par le biais de ventes d’armes, d’assistance militaire et de prêts.
107782 中国外交部发言人此前表示,中方将采取坚决有力措施,捍卫国家主权和领土完整。 Le porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères a déclaré précédemment que la Chine prendrait des mesures énergiques pour défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale.
107783 请问发言人有无进一步消息? 毛宁:美国政府不顾中方坚决反对,执意向中国台湾地区提供武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重违背国际法和国际关系基本准则,严重损害中国主权和安全利益,在武装台湾的错误、危险道路上越走越远。 Avez-vous quelque chose de nouveau à ce sujet ? Mao Ning : Au mépris de la ferme opposition de la Chine, le gouvernement américain fournit délibérément des armes à la région chinoise de Taïwan. Cela constitue une grave violation du principe d’une seule Chine et des stipulations des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, une grave violation du droit international et des normes fondamentales régissant les relations internationales, et une grave atteinte à la souveraineté et aux intérêts de la Chine en matière de sécurité. Les États-Unis s’engagent sur la voie erronée et dangereuse de l’armement de Taïwan.
107784 美国洛克希德·马丁公司密苏里州圣路易斯市分公司作为主承包商直接参与8月24日美售台武器,诺斯罗普·格鲁曼公司多次参与美售台武器。 Lockheed Martin Corporation, St. Louis, MO, a participé directement à la vente d’armes américaines à Taïwan annoncée le 24 août en tant que contractant principal. Northrop Grumman a participé à plusieurs ventes d’armes américaines à Taïwan.
107785 根据《中华人民共和国反外国制裁法》,中方决定对上述两家美国军工企业实施制裁。 Conformément à la loi anti-sanctions étrangères de la République populaire de Chine, la Chine décide d’imposer des sanctions aux deux sociétés de défense américaines susmentionnées.