ID 原文 译文
107626 中国以习近平生态文明思想为指引,高度重视海洋保护,践行并维护真正的多边主义,对《协定》谈判出台发挥了积极建设性作用。 Guidée par la pensée de Xi Jinping sur la civilisation écologique, la Chine considère la conservation du milieu marin comme une priorité absolue, et a joué un rôle positif et constructif dans les négociations et la conclusion de l’accord BBNJ, dans le cadre de ses efforts pour défendre un véritable multilatéralisme.
107627 中国愿与各方加强沟通合作,继续为有效养护和可持续利用海洋生物多样性而不懈努力。 Nous sommes prêts à renforcer la communication et la coopération avec toutes les parties et à continuer à travailler sans relâche à la conservation efficace et à l’utilisation durable de la biodiversité marine.
107628 法新社记者:俄罗斯总统普京昨天在圣彼得堡对王毅外长表示,他已接受习近平主席邀请,将于下月访华。 AFP : Le président russe Vladimir Poutine a déclaré hier au ministre des Affaires étrangères Wang Yi à Saint-Pétersbourg qu’il avait accepté l’invitation du président Xi Jinping à se rendre en Chine le mois prochain.
107629 发言人能否提供此访具体日期? 毛宁:第三届“一带一路”国际合作高峰论坛将于今年10月举行,中方正就此同“一带一路”合作伙伴保持密切沟通,将适时正式发布相关消息。 Pouvez-vous nous donner des informations sur la date précise de cette visite ? Mao Ning : Le troisième Forum de « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale se tiendra en octobre de cette année. La Chine et les partenaires de l’Initiative « la Ceinture et la Route » sont en étroite communication à ce sujet. Nous publierons officiellement des informations en temps voulu.
107630 我们欢迎积极参与共建“一带一路”的国家和伙伴届时来京,共商合作大计,共谋发展之道。 Nous invitons les pays et les partenaires engagés dans la coopération de « la Ceinture et la Route » à venir à Beijing, à explorer davantage de possibilités de coopération et à réaliser le développement ensemble.
107631 路透社记者:据报道,中国预计将很快决定是否正式逮捕因涉嫌间谍活动被拘留的一名日本商人,他是药企安斯泰来的驻华机构高管。 Reuters : Selon les rapports, la Chine devrait bientôt décider d’arrêter officiellement l’homme d’affaires japonais qui a été détenu pour suspicion d’espionnage. Il s’agit d’un dirigeant d’Astellas Pharma.
107632 发言人能否确认此事? 毛宁:你提到的个案,我们此前多次介绍过情况。 Pouvez-vous confirmer cette information ? Mao Ning : Nous avons partagé des informations sur cette affaire à plusieurs reprises.
107633 这名日本公民涉嫌从事间谍活动,违反《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国反间谍法》,被中方有关部门依法采取刑事强制措施。 Ce citoyen japonais est soupçonné de s’être livré à des activités d’espionnage et d’avoir violé le Droit pénal de la République populaire de Chine et la Loi sur le contre-espionnage de la République populaire de Chine. Les services compétents chinois ont adopté des mesures obligatoires à l’encontre de ce citoyen japonais conformément à la loi sur la procédure pénale.
107634 中方依法保障当事人的各项合法权益,并按照有关国际公约和《中日领事协定》相关规定,为日方领事探视提供了便利。 La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de la personne concernée, conformément à la loi. Conformément aux conventions internationales pertinentes et à l’Accord consulaire entre la Chine et le Japon, la partie chinoise a facilité l’accès consulaire des fonctionnaires de la partie japonaise à cette personne.
107635 我想强调的是,中国是法治国家,所有在华、来华外籍人员必须遵守中国法律,违法犯罪者必被依法追究。 Je tiens à souligner que la Chine est un pays régi par l’État de droit. Tous les étrangers qui vivent et voyagent en Chine doivent respecter les lois chinoises et ceux qui violent la loi et commettent des crimes seront légalement tenus responsables.