| ID | 原文 | 译文 |
| 107616 | 建交67年来,中叙关系一直保持健康稳定发展。 | Au cours des 67 années qui se sont écoulées depuis l’établissement des relations diplomatiques, les relations entre les deux pays ont progressé de manière saine et régulière. |
| 107617 | 巴沙尔总统本人高度重视发展中叙关系,此次是他就任总统以来第二次来华,习近平主席等中国领导人将同他举行会见,就双边关系及共同关心的问题深入交换意见。 | Le président Bachar al-Assad attache une grande importance aux relations entre la Chine et la Syrie. Il s’agit de sa deuxième visite en Chine depuis qu’il a pris ses fonctions en tant que président. Le président Xi Jinping et d’autres dirigeants chinois le rencontreront et ils auront un échange de vues approfondi sur les relations bilatérales et les questions d’intérêt commun. |
| 107618 | 相信巴沙尔总统此访将进一步深化两国政治互信和各领域合作,推动两国关系再上新台阶。 | Nous sommes convaincus que la visite du président Bachar al-Assad permettra d’approfondir la confiance politique mutuelle et la coopération dans divers domaines entre les deux pays et de porter les relations bilatérales à de nouveaux sommets. |
| 107619 | 彭博社记者:菲律宾国家检察官称,菲政府正考虑就中国在南海对菲方珊瑚礁造成的损害向国际法庭提起诉讼。 | Bloomberg : Selon le procureur général des Philippines, le gouvernement philippin envisage de porter plainte contre la Chine pour les dommages causés à ses récifs coralliens en Mer de Chine méridionale et envisage de le faire devant le Tribunal international. |
| 107620 | 外交部对此有何评论? 毛宁:菲方的有关指控子虚乌有,毫无根据。 | Quel est le commentaire du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? Mao Ning : Les accusations des Philippines ne reposent sur aucune base factuelle. |
| 107621 | 我们劝告菲律宾有关方面不要利用虚构的信息编排政治闹剧。 | Nous demandons instamment à la partie concernée des Philippines de cesser de créer un drame politique à partir d’une fiction. |
| 107622 | 如果菲方真的关心南海的生态环境,就应当尽快拖走在仁爱礁非法“坐滩”的军舰,停止向海洋排放污水,防止持续生锈的军舰对海洋造成不可逆转的损害。 | Si les Philippines se soucient vraiment de l’environnement écologique de la Mer de Chine méridionale, elles devraient remorquer dès que possible le navire de guerre illégalement « échoué » à Ren’ai Jiao, l’empêcher de déverser de l’eau polluée dans l’océan et ne pas laisser le navire de guerre rouillé causer des dommages irrévocables à l’océan. |
| 107623 | 《人民日报》记者:9月20日,《<联合国海洋法公约>下国家管辖范围以外区域海洋生物多样性的养护和可持续利用协定》在纽约联合国总部开放签署,我们注意到中国已经签署该协定,你能否介绍有关情况? | Le Quotidien du Peuple : l’Accord sur la biodiversité marine des zones ne relevant pas de la juridiction nationale (accord BBNJ) a été ouvert à la signature au siège des Nations Unies à New York le 20 septembre. Nous avons noté que la Chine avait signé l’accord. Pouvez-vous nous donner plus de détails ? |
| 107624 | 毛宁:9月20日,中国外交部副部长马朝旭代表中国签署《海洋生物多样性协定》。《协定》谈判于2004年起步,各方历经了联大特设工作组、筹备委员会、政府间大会等阶段深入讨论,最终以协商一致方式达成协议,成果来之不易。 | Mao Ning : Le 20 septembre, le vice-ministre chinois des Affaires étrangères, Ma Zhaoxu, a signé l’accord BBNJ au nom de la Chine. Depuis le début des négociations en 2004, les parties ont tenu des discussions approfondies au sein du groupe de travail ad hoc de l’Assemblée générale des Nations Unies, du comité préparatoire et de la conférence intergouvernementale, avant que l’accord BBNJ ne soit adopté par consensus. Un tel résultat est durement acquis. |
| 107625 | 《协定》凝聚了国际社会坚持以真正的多边主义应对海洋风险挑战的共识,开启了海洋生物多样性国际合作的新篇章,是国际海洋法发展史上的又一里程碑。 | L’accord reflète le consensus international concernant la manière de faire face aux risques et défis marins dans l’esprit d’un véritable multilatéralisme et il ouvre un nouveau chapitre de la coopération internationale en matière de biodiversité marine. Il s’agit d’un nouveau jalon dans l’histoire du développement du droit international de la mer. |