ID 原文 译文
107606 建交68年来,无论国际地区形势如何变化,中尼关系始终保持健康稳定发展,两国在涉及彼此核心利益的问题上相互理解、相互支持,树立了不同大小国家间平等相待、合作共赢的典范。 Au cours des 68 années qui se sont écoulées depuis l’établissement des relations diplomatiques, quelle que soit l’évolution de la situation internationale ou régionale, les relations entre la Chine et le Népal ont progressé de manière saine et régulière. Les deux pays se sont compris et soutenus sur les questions relatives à leurs intérêts fondamentaux respectifs, faisant de ces relations un bon exemple d’égalité et de coopération gagnant-gagnant entre des pays de tailles différentes.
107607 近年来,两国高层交往频繁,经贸、文化等领域的交流合作深入发展,双方在国际和地区事务中保持着密切的协调和配合。 Ces dernières années, les deux pays ont procédé à de fréquents échanges de haut niveau, renforcé la communication et la coopération dans les domaines économique et culturel, et maintenu une coordination et une collaboration étroites en matière d’affaires internationales et régionales.
107608 中方愿同尼方一道,以此访为契机,深化战略互信,拓展务实合作,高质量共建“一带一路”,推动中尼战略合作伙伴关系迈上新台阶。 La Chine est prête à travailler avec le Népal pour approfondir la confiance mutuelle stratégique, élargir la coopération pratique, faire progresser la coopération de haute qualité de « la Ceinture et la Route » et porter leur partenariat de coopération stratégique à un nouveau niveau grâce à cette visite.
107609 日本共同社记者:福岛核电站的“处理水”排海后,日本大使馆接到了约40万通骚扰电话,这些电话的地址显示为中国大陆,部分电话含有威胁性内容。 Kyodo News : Depuis que le Japon a commencé à rejeter en mer les « eaux traitées » de la centrale nucléaire de Fukushima, l’ambassade du Japon en Chine a reçu environ 400 000 appels de harcèlement qui proviendraient de Chine. Certains contenaient des menaces.
107610 你对此有何评论? 毛宁:中方一贯依法保障各国驻华使领馆的安全和在华外国公民的合法权益。 Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Mao Ning : La Chine s’engage à protéger la sécurité et les droits et intérêts légitimes des missions diplomatiques et consulaires étrangères et des ressortissants étrangers en Chine, conformément à la loi.
107611 据我所知,中国驻日本使领馆近日接到大量来自日本国内的骚扰电话,严重干扰使领馆正常运转。 Pour autant que je sache, l’ambassade et les consulats chinois au Japon ont récemment reçu une avalanche d’appels de harcèlement provenant de numéros situés au Japon, ce qui a gravement perturbé le fonctionnement normal de nos missions.
107612 我们敦促日方切实保障中国驻日使领馆、在日机构、企业、公民和赴日游客安全,正确引导舆论,停止渲染炒作,不要试图转移事件焦点,掩盖自身排海错误行为。 Nous demandons instamment au Japon d’assurer la sécurité de l’ambassade et des consulats chinois, ainsi que des institutions, entreprises et ressortissants chinois, y compris les touristes, au Japon. Le Japon doit orienter la perception du public dans le bon sens, cesser d’exagérer l’affaire ou d’essayer de détourner l’attention du public à ses actes répréhensibles en matière de rejet en mer.
107613 法新社记者:叙利亚总统巴沙尔·阿萨德今天下午抵达杭州。 AFP : Le président syrien Bachar al-Assad est arrivé à Hangzhou cet après-midi.
107614 他何时与习近平主席会见?中方对此访有何期待? 毛宁:中国和叙利亚两国有着深厚友谊。 Quand rencontrera-t-il le président Xi Jinping ? Quelles sont les attentes de la partie chinoise à l’égard de sa visite ? Mao Ning : La Chine et la Syrie entretiennent une profonde amitié.
107615 叙利亚是最早同新中国建交的阿拉伯国家之一,也是恢复中国在联合国合法席位的提案国之一。 La Syrie est l’un des premiers pays arabes à avoir établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine et l’un des promoteurs de la résolution de l’Assemblée générale des Nations Unies qui a permis de rétablir le siège légitime de la Chine aux Nations Unies.