| ID | 原文 | 译文 |
| 107576 | 中方采取的措施合情、合理、合法。 | Les mesures adoptées par la Chine sont justifiées, raisonnables et légitimes. |
| 107577 | 美国是太平洋沿岸国家,一向标榜重视核安全和环境保护。 | Les États-Unis, pays riverain du Pacifique, prétendent toujours défendre la sûreté et la sécurité nucléaires ainsi que la protection de l’environnement. |
| 107578 | 美方有关人员应该停止偏袒、纵容日本的不负责任行为,同各方一道,敦促日本停止核污染水排海,以负责任的方式处置核污染水。 | Le personnel américain concerné doit cesser d’être partial et de fermer les yeux sur le comportement irresponsable du Japon, et exhorter avec toute partie ce dernier à cesser de rejeter l’eau contaminée par le nucléaire dans l’océan et à l’éliminer de manière responsable. |
| 107579 | 东方卫视记者:据报道,联合国秘书长古特雷斯20日在纽约联合国总部出席发展筹资问题高级别对话会时指出,实现2030年可持续发展目标期限已经过半,而如今只有15%左右的可持续发展目标按预期进展,当前的筹资缺口预计每年为3.9万亿美元。 | Dragon TV : Selon les rapports, lors du dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui s’est tenu au siège des Nations Unies à New York le 20 septembre, le secrétaire général des Nations Unies, António Guterres, a indiqué qu’à mi-parcours des objectifs de développement durable (ODD) à l’horizon 2030, seuls 15 % environ des objectifs des ODD étaient sur la bonne voie et que le déficit de financement des ODD était devenu un gouffre, estimé à 3,9 billions de dollars par an. |
| 107580 | 请问发言人对此有何评论? 毛宁:中国始终将落实联合国2030年可持续发展目标同国家发展战略有机结合,寓自身发展于世界的繁荣稳定之中,以实际行动帮助发展中国家发展,以自身发展助力全球发展。 | Quel est votre commentaire à ce sujet ? Mao Ning : Depuis toujours, la Chine combine de manière organique la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030 avec notre propre stratégie de développement national. Le développement de la Chine est ancré dans la prospérité et la stabilité du monde. Nous aidons les pays en développement à atteindre le développement par des efforts concrets et nous contribuons au développement mondial par notre propre développement. |
| 107581 | 两年前,习近平主席提出全球发展倡议,主题就是支持加快落实联合国2030年可持续发展议程,推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。 | Il y a deux ans, le président Xi Jinping a mis en avant l’Initiative pour le Développement mondial (IDM) sous le thème de « Accélérer le Programme de développement durable à l’horizon 2030 pour un développement mondial plus fort, plus vert et plus sain ». |
| 107582 | 中国是这样说的,也是这样做的。 | Nous avons mis en pratique cet engagement. |
| 107583 | 目前全球发展倡议项目库已经纳入近200个务实合作项目,覆盖60多个发展中国家。 | La réserve de projets de l’IDM compte aujourd’hui près de 200 projets de coopération pratique, couvrant plus de 60 pays en développement. |
| 107584 | 中国已经成立全球发展和南南合作基金支持有关项目的融资,中国金融机构将推出专项资金用于落实全球发展倡议。 | La Chine a également mis en place un Fonds pour le développement mondial et la coopération Sud-Sud afin de soutenir le financement de projets concernés, et les institutions financières chinoises lanceront un fonds spécial consacré à la mise en œuvre de l’IDM. |
| 107585 | 在发展的道路上,一个国家都不能少,一个人都不能掉队,这是全球发展倡议的愿景,也是联合国倡导的目标。 | Sur la voie du développement, aucun pays ni aucun individu ne doit être laissé pour compte. Telle est la vision de l’IDM, ainsi que l’objectif des Nations Unies. |