ID 原文 译文
107536 中方对此有何回应?你认为上述针对中国贸易政策的批评是否合理? Quelle est la réponse de la Chine à cet égard ? Pensez-vous que les critiques formulées à l’encontre de la politique commerciale chinoise sont justifiées ?
107537 汪文斌:首先,我想告诉大家的是,中国将一如既往地坚持法治原则,依法保护个人和组织的合法权益,我们将继续为各国企业在华合法经营提供市场化、法治化、国际化的良好营商环境。 Wang Wenbin : Je tiens à vous dire tout d’abord que la Chine continue à défendre l’État de droit et à protéger les droits et les intérêts légitimes des individus et des organisations conformément à la loi. Nous continuerons à offrir un environnement commercial sain, axé sur le marché, fondé sur le droit et conforme aux normes internationales, pour que les entreprises de tous les pays puissent opérer légalement en Chine.
107538 我也愿借此机会重申,中国不是风险的来源,恰恰是防范化解风险的坚定力量。 Je tiens également à souligner à nouveau que la Chine n’est pas une source de risque, mais une force solide pour prévenir et désamorcer les risques.
107539 无论是维护金融稳定、抑制通货膨胀,还是应对能源危机、实现绿色转型,中国都是欧盟的重要合作伙伴。 Qu’il s’agisse de préserver la stabilité financière, de juguler l’inflation, de gérer les crises énergétiques ou de réaliser la transition écologique, la Chine est un partenaire de coopération important pour l’UE.
107540 如果以“去风险”之名行“去中国化”之实,反而是去机遇、去合作、去稳定、去发展,本身就是在制造风险、扩散风险,没有人能从中受益。 Exclure la Chine au nom de la « réduction des risques », c’est se priver d’opportunités, de coopération, de stabilité et de développement. Cela reviendrait à créer et à propager des risques, et personne n’en profiterait.
107541 中欧应当携手合作,共同抵制和反对将经贸合作泛安全化、泛政治化的行径,做抵御和防范风险的稳定器、推动世界经济增长的动力源。 La Chine et l’UE doivent s’unir pour résister et s’opposer aux mesures qui élargissent le concept de sécurité et politisent la coopération économique et commerciale, et être les stabilisateurs qui repoussent les risques et les moteurs qui propulsent la croissance économique mondiale.
107542 塔斯社记者:去年9月末发生了“北溪”管道爆炸。德国、丹麦和瑞典针对爆炸开展的调查几乎有一年了,但一直到现在都没有明确的结论。 TASS : Depuis l’explosion du gazoduc Nord Stream à la fin du mois de septembre de l’année dernière, l’Allemagne, le Danemark et la Suède enquêtent sur l’incident depuis près d’un an sans parvenir à des conclusions claires.
107543 请问中方对该调查过程有何评论? 汪文斌:“北溪”爆炸事件发生至今已近一年,但是调查进展似乎十分缓慢。 Quel est le commentaire de la Chine sur le processus d’enquête ? Wang Wenbin : Un an après, les enquêtes sur l’explosion du Nord Stream semblent avoir progressé très lentement.
107544 那些自我标榜所谓公开、透明的国家在北溪案件上却几乎集体噤声,令人匪夷所思。 Les gens se demandent pourquoi les pays qui se targuent d’être ouverts et transparents sont restés silencieux à ce sujet.
107545 保护关键基础设施安全是国际社会的共同关切,尽早查明真相,公布调查结果,事关全球跨国基础设施安全,也事关国际法治和正义。 La sécurité des infrastructures vitales est une préoccupation commune de la communauté internationale. La découverte de la vérité et la publication des conclusions de l’enquête dans les meilleurs délais sont importantes pour la sécurité des infrastructures transfrontalières et pour l’État de droit et la justice au niveau international.