ID 原文 译文
107526 中国海警依法采取必要措施对菲方船只拦阻驱离,有关操作专业、克制。 Les garde-côtes chinois ont fait le nécessaire pour bloquer et repousser le navire philippin. Ils ont agi avec professionnalisme et retenue.
107527 总台央视华语环球节目中心记者:中国国家安全部20日发布了《起底美国情报机关网攻窃密的主要卑劣手段》,揭露美国对中国进行网络窃密情况,并指出美国政府自2009年起便开始入侵华为总部服务器且持续开展监控。 CCTV : Le ministère chinois de la Sécurité d’État a publié le 20 septembre un article exposant les méthodes ignobles utilisées par les agences de renseignement américaines pour mener des cyberattaques et faire de l’espionnage. L’article révèle également que le gouvernement américain a commencé à infiltrer les serveurs du siège de Huawei en 2009 et qu’il les surveille depuis lors.
107528 请问中方对此有何评论? 汪文斌:我们谴责美国政府不负责任的行为。 Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Nous condamnons les actes irresponsables du gouvernement américain.
107529 事实再次表明,美国政府一方面对中国进行无孔不入的网络窃密,给中国网络安全带来巨大风险,另一方面又不断制造和散布“中国黑客攻击论”的虚假信息,是典型、虚伪的政治操弄。 Il s’agit d’une nouvelle preuve que le gouvernement américain a mené un cyberespionnage massif contre la Chine d’une part et a causé d’énormes risques pour la cybersécurité de la Chine, tout en propageant de fausses informations sur les soi-disant attaques de piratage chinoises d’autre part. Il s’agit d’une hypocrisie et d’une manipulation politique typiques.
107530 更值得关注的是,有关报告揭露了美国政府自2009年起便开始对华为进行网络窃密。 Le rapport concerné révèle notamment que le gouvernement américain pratique le cyberespionnage à l’encontre de Huawei depuis 2009.
107531 长期以来,美国口口声声以“国家安全”为由,打压包括华为在内的中国高科技企业。 Les États-Unis répriment depuis longtemps Huawei et d’autres entreprises chinoises de haute technologie au nom de la sécurité nationale.
107532 但相关报告表明,即使以“偷窃”的方式,美国政府依然没有找到所谓的“证据”。这充分暴露了美国政府打压中国企业不是因为所谓的“国家安全”,而是在正常竞争中无法领先的时候,就用非法和不公平手段企图阻挠中国企业发展。 Selon ce rapport, même en pratiquant le cyberespionnage, le gouvernement américain n’a pas réussi à trouver de « preuves » pour le justifier, ce qui montre clairement que la répression des entreprises chinoises par le gouvernement américain n’a rien à voir avec la sécurité nationale, mais qu’elle consiste à utiliser des moyens illégaux et déloyaux pour empêcher les entreprises chinoises de réussir alors que les États-Unis ne sont pas en avance dans le cadre d’une concurrence normale.
107533 我们希望有关国家不要参与美国对中国企业的“政治胁迫”,坚持战略自主,以客观公正的态度维护公平、开放、包容和非歧视的营商环境。 Nous espérons que les pays concernés ne participeront pas à la coercition politique des États-Unis à l’encontre des entreprises chinoises, qu’ils maintiendront leur indépendance stratégique et qu’ils défendrons un environnement commercial équitable, ouvert, inclusif et non discriminatoire en faisant preuve d’impartialité et d’objectivité.
107534 彭博社记者:欧盟贸易专员东布罗夫斯基斯今天在清华大学演讲中对中国贸易行为和政策作出表态。 Bloomberg : Le commissaire européen au Commerce, Valdis Dombrovskis, actuellement en Chine, a prononcé ce matin un discours sur les pratiques et les politiques commerciales chinoises à l’Université de Tsinghua.
107535 他表示,鉴于中方在公平竞争方面缺乏互惠做法,以及地缘政治环境的调整,欧盟不得不采取更强硬的做法。 Il a déclaré que l’absence de réciprocité dans une concurrence équitable de la part de la Chine, associée à un changement géopolitique plus large, a forcé l’UE à adopter une approche plus stricte.