ID 原文 译文
21585 在国际关系中,国家不分大小、强弱、贫富一律平等。 Dans les relations internationales, les pays sont égaux, indépendamment de leur taille, de leur force, de leur faiblesse, de leur richesse et de leur pauvreté.
21586 日本某些政客对本国侵略殖民的不光彩历史不以为耻、反以为荣,时至今日依然摆出高高在上、颐指气使的傲慢态度,令人不齿。 Il est honteux que certains hommes politiques japonais ne soient pas honteux mais fiers de l’histoire déshonorante d’agression et de colonisation de leur pays, et qu’ils affichent encore aujourd’hui une attitude condescendante et arrogante.
21587 这从一个侧面折射出日本长期以来扭曲的历史观,其背后的深层次原因和潜在的负面影响值得国际社会思考和警惕。 Cela reflète la vision déformée de l’histoire que le Japon a depuis longtemps, et les raisons sous-jacentes ainsi que les impacts négatifs potentiels méritent d’être pris en considération et de faire l’objet de vigilance de la part de la communauté internationale.
21588 彭博社记者:据报道,印度正酝酿限制中国的智能手机制造商对印出售价格低于12000卢比(150美元)的产品,这或将严重打击小米等中国企业,该政策被认为旨在将中国公司挤出低端市场。 Bloomberg : Selon les rapports, l’Inde envisagerait d’imposer des restrictions aux fabricants chinois de smartphones qui vendent des produits d’un prix inférieur à 12 000 roupies (150 $) en Inde, ce qui pourrait frapper durement les entreprises chinoises telles que Xiaomi. Cette politique serait destinée à écarter les entreprises chinoises du marché bas de gamme.
21589 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
21590 汪文斌:我们注意到有关报道,具体情况你可以向中方主管部门了解。 Wang Wenbin : Nous avons pris note des rapports concernés et vous pouvez vérifier auprès des services compétents chinois pour plus de détails.
21591 我要强调的是,中印经贸合作的本质是互利共赢。 Je tiens à souligner que l’essence de la coopération économique et commerciale entre la Chine et l’Inde est le bénéfice mutuel et la situation gagnant-gagnant.
21592 我们敦促印方切实兑现开放合作的承诺,为中国企业提供开放、公平、公正、非歧视性的投资营商环境。 Nous demandons instamment à la partie indienne d’honorer effectivement son engagement en faveur d’une coopération ouverte et de fournir aux entreprises chinoises un environnement ouvert, équitable, juste et non discriminatoire pour les investissements et les affaires.
21593 中方将坚定支持中国企业维护自身合法权益。 La Chine soutiendra fermement les entreprises chinoises dans la sauvegarde de leurs droits et intérêts légitimes.
21594 巴西《环球报》记者:巴西总统博索纳罗质疑中国生产的新冠肺炎疫苗的效力。 O Globo : Le président brésilien Jair Bolsonaro a mis en doute l’efficacité du vaccin chinois contre le Covid-19.