ID 原文 译文
107516 欧盟方面拟采取的有关措施不利于全球汽车产业链供应链稳定,不符合任何一方利益。 Les mesures que l’UE envisage de prendre perturberont la stabilité de l’industrie automobile mondiale et des chaînes d’approvisionnement et ne serviront les intérêts de personne.
107517 中方敦促欧盟从维护全球产业链供应链稳定以及中欧全面战略伙伴关系的大局出发,与中方开展对话磋商,为中欧电动汽车产业共同发展创造公平、非歧视、可预期的市场环境,共同反对贸易保护主义。 La Chine demande instamment à l’UE de garder à l’esprit l’importance de la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et du partenariat stratégique global Chine-UE, de s’engager dans un dialogue et une consultation avec la Chine, de travailler avec la Chine pour créer un environnement de marché équitable, non discriminatoire et prévisible pour les industries des véhicules électriques chinoise et européenne et de s’opposer conjointement au protectionnisme commercial.
107518 彭博社记者:本周,中日韩将在首尔举行外交部门的工作层会议,预计为今年晚些时候举行的中日韩领导人会议做准备。 Bloomberg : Une réunion de travail des ministères des Affaires étrangères chinois, japonais et sud-coréen se tient cette semaine à Séoul. il s’agit probablement des préparatifs en vue de la réunion trilatérale prévue pour la fin de l’année.
107519 中方对此次会议成果有何期待? 汪文斌:中日韩是近邻,也是重要的合作伙伴,加强三国合作符合三方共同利益。 Quels résultats espérez-vous obtenir lors de cette réunion? Wang Wenbin : La Chine, le Japon et la République de Corée sont des voisins et des partenaires de coopération importants. Une coopération trilatérale plus étroite sert les intérêts communs des trois parties.
107520 中方重视中日韩合作,积极支持韩国担任三国合作主席国。 La Chine apprécie le mécanisme de coopération trilatérale et soutient activement la présidence de la République de Corée.
107521 据我了解,三方正就举行三国合作系列高级别会议保持接触。 À ma connaissance, les trois parties sont en contact au sujet des réunions de haut niveau de la coopération trilatérale.
107522 日本广播协会记者:菲律宾政府今天发表声明谴责中方在南海黄岩岛采取的措施。 NHK : Le gouvernement philippin a publié une déclaration plus tôt dans la journée condamnant les mesures prises par la Chine autour de Huangyan Dao en Mer de Chine méridionale.
107523 发言人对此有何反应? 汪文斌:黄岩岛是中国的固有领土。 Quelle est votre réaction à ce sujet ? Wang Wenbin : Huangyan Dao est toujours un territoire chinois.
107524 中国对黄岩岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,对相关海域拥有主权权利和管辖权。 La Chine a une souveraineté incontestable sur l’île et ses eaux adjacentes, ainsi que des droits souverains et une juridiction sur les eaux concernées.
107525 9月22日,菲律宾渔业与水产资源局1艘公务船在未经中方允许的情况下,擅自闯入黄岩岛附近海域,并企图冲闯黄岩岛潟湖。 Le 22 septembre, un navire du Bureau des pêches et des ressources aquatiques des Philippines a pénétré, sans l’autorisation de la Chine, dans les eaux adjacentes de Huangyan Dao et a tenté d’entrer dans son lagon.