| ID | 原文 | 译文 |
| 107416 | 发言人能否介绍会见的有关情况 | Pourriez-vous nous donner plus de détails sur cette rencontre |
| 107417 | 应阿根廷政府邀请,习近平主席特使、全国人大常委会副委员长武维华赴阿根廷首都布宜诺斯艾利斯出席米莱总统就职仪式 | À l’invitation du gouvernement argentin, l’envoyé spécial du président Xi Jinping et vice-président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale, Wu Weihua, a assisté à l’investiture du président argentin Javier Milei à Buenos Aires, capitale de l’Argentine |
| 107418 | 11日,米莱总统会见武维华 | Le 11 décembre, le président Javier Milei a rencontré Wu Weihua |
| 107419 | 武维华向米莱转达了习近平主席的热烈祝贺和良好祝愿 | Wu Weihua a transmis les chaleureuses félicitations et les meilleurs vœux du président Xi Jinping au président Javier Milei |
| 107420 | 米莱感谢习近平主席派特使出席就职仪式,请武维华转达他对习近平主席的诚挚问候和良好祝愿,强调阿根廷新政府高度重视阿中关系,将继续坚定奉行一个中国原则,阿方愿进一步促进两国经贸、人文等各领域交流合作深入发展 | Le président Javier Milei a remercié le président Xi Jinping d’avoir envoyé un envoyé spécial pour assister à son investiture et a demandé à Wu Weihua de transmettre ses sincères salutations et ses meilleurs vœux au président Xi Jinping. Il a souligné que le nouveau gouvernement argentin attachait une grande importance aux relations entre l’Argentine et la Chine, et continuerait à adhérer fermement au principe d’une seule Chine, et que la partie argentine était disposée à promouvoir davantage les échanges et la coopération approfondis entre les deux pays dans divers domaines tels que l’économie et le commerce, ainsi que les échanges culturels et entre les peuples |
| 107421 | 据报道,国际货币基金组织第一副总裁戈皮纳特11日表示,去年全球各国共施加约3000项贸易限制措施,数量达2019年的三倍 | Selon les rapports, la première directrice générale adjointe du Fonds monétaire international (FMI), Gita Gopinath, a déclaré le 11 décembre qu’environ 3 000 mesures de restriction commerciale ont été imposées l’année dernière, soit trois fois plus qu’en 2019 |
| 107422 | 如果世界经济分裂成以美欧、中俄为首的西方和东方两大阵营,全球GDP可能将损失2.5%至7% | Si l’économie mondiale se fragmente en deux camps, comprenant principalement les États-Unis et l’Europe dans le camp occidental et la Chine et la Russie dans le camp oriental, le PIB mondial pourrait perdre de 2,5 à 7% |
| 107423 | 发言人对此有何评论 | Quel est votre commentaire à ce sujet |
| 107424 | 贸易保护主义不利于商品、服务、资本等要素的自由流动,扭曲资源配置,损害消费者利益,不利于提高生产效率,不利于世界经济的复苏和发展 | Le protectionnisme commercial n’est pas propice à la libre circulation des marchandises, des services, des capitaux et d’autres facteurs. Il fausse l’allocation des ressources et sape les intérêts des consommateurs Il n’est pas propice à l’amélioration de la productivité, ni à la reprise et au développement de l’économie mondiale |
| 107425 | 令人担忧的是,一些国家以安全为借口搞“脱钩断链”,打着“去风险”的旗号搞贸易限制,这只会让世界更不安全,只会带来更多风险 | Ce qui est inquiétant, c’est que certains pays s’engagent dans « le découplage et la rupture de chaînes d’approvisionnement » sous le prétexte de la sécurité, et imposent des mesures de restriction commerciale au nom de « la réduction des risques ». Cela ne fera que rendre le monde encore moins sûr et entraînera davantage de risques |