ID 原文 译文
107216 阮富仲总书记等越方领导人明确表示,习近平主席提出的共建“一带一路”、全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议等重要全球倡议,旨在维护全人类共同利益,越方坚定支持并愿积极参与 Le secrétaire général Nguyen Phu Trong et d’autres dirigeants vietnamiens ont clairement déclaré que l’Initiative « la Ceinture et la Route », l’Initiative pour le développement mondial, l’Initiative pour la sécurité mondiale, l’Initiative pour la civilisation mondiale et d’autres initiatives mondiales importantes proposées par le président Xi Jinping visent à sauvegarder l’intérêt commun de l’humanité. La partie vietnamienne soutient fermement ces initiatives et y participera activement
107217 强调中国是汇集越南外交所有优先方向的唯一国家,发展对华关系是越南的头等优先和战略选择,不会受到任何外部势力挑拨离间和干扰破坏 Ils soulignent que la Chine est le seul pays qui rassemble toutes les priorités de la diplomatie vietnamienne et que le développement des relations avec la Chine est la priorité absolue et le choix stratégique du Viet Nam, qui ne sera pas perturbé ou saboté par aucune force extérieure
107218 这为中越命运共同体建设奠定了坚实政治基础 Cela constitue une base politique solide pour la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Viet Nam
107219 二是务实合作结出新成果 Deuxièmement, la coopération pragmatique a produit de nouveaux résultats
107220 习近平总书记同阮富仲总书记为新形势下的中越关系确立了“六个更”目标,即政治互信更高、安全合作更实、务实合作更深、民意基础更牢、多边协调配合更紧、分歧管控解决更好,并有针对性地提出了具体举措 Le secrétaire général Xi Jinping et le secrétaire général Nguyen Phu Trong ont défini six objectifs pour les relations entre la Chine et le Viet Nam dans de nouvelles circonstances, à savoir une confiance mutuelle politique plus forte, une coopération plus substantielle en matière de sécurité, une coopération pragmatique plus approfondie, un soutien public plus solide pour les relations bilatérales, une coordination et une collaboration multilatérales plus étroites, et de meilleures solutions pour gérer les différends. Des mesures concrètes ont également été proposées pour atteindre ces objectifs
107221 访问期间,双方签署了30多份合作协议,涵盖“一带一路”、发展合作、数字经济、绿色发展、交通运输、检验检疫、防务和执法安全合作、海上合作等领域 Au cours de la visite, les deux parties ont signé plus de 30 accords de coopération, couvrant des domaines tels que l’Initiative « la Ceinture et la Route », la coopération au développement, l’économie numérique, le développement vert, les transports, l’inspection et la quarantaine, la défense et la coopération en matière d’application de la loi, la coopération maritime, etc
107222 访问期间,习近平主席深入阐释中国式现代化的本质要求和鲜明特征,指出14亿多中国人民整体迈向现代化是中国带给世界的巨大机遇 Au cours de sa visite, le président Xi Jinping a expliqué en profondeur les exigences intrinsèques et les caractéristiques distinctives de la modernisation à la chinoise. Il a souligné que la modernisation du peuple chinois, qui compte plus de 1,4 milliard de personnes, est une grande opportunité pour le monde
107223 强调中越两国之所以取得举世瞩目的发展成就,得益于开放包容的世界特别是和平稳定的亚太环境,双方要加强多边协作,维护真正的多边主义,维护全球自由贸易体系,构筑安全稳定、畅通高效、开放包容、互利共赢的全球产业链供应链 Les remarquables réalisations de la Chine et du Viet Nam en matière de développement sont le résultat d’un monde ouvert et inclusif, en particulier d’un environnement pacifique et stable en Asie-Pacifique. La Chine et le Viet Nam doivent renforcer la coordination multilatérale, défendre un véritable multilatéralisme, sauvegarder le système mondial de libre-échange et construire des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales sûres, stables, fluides, efficaces, ouvertes, inclusives, mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant
107224 这些重要共识丰富了中越全面战略合作伙伴关系内涵,将为构建中越命运共同体提供更加坚实的物质基础 Ces consensus importants ont ajouté de nouvelles dimensions au partenariat stratégique global de coopération entre la Chine et le Viet Nam et constitueront une base matérielle plus solide pour la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Viet Nam
107225 三是传统友好续写新篇章 Troisièmement, un nouveau chapitre a été écrit pour l’amitié traditionnelle entre la Chine et le Viet Nam